Australia strongly supports continued international efforts to detain and prosecute pirates off the coast of Somalia. |
Австралия активно поддерживает неустанные усилия, принимаемые международным сообществом для задержания и судебного преследования пиратов, действующих у берегов Сомали. |
Once it is finalized, Bangladesh would be able to prosecute individuals suspected of piracy off the coast of Somalia. |
По завершении этого процесса Бангладеш сможет осуществлять судебное преследование лиц, подозреваемых в пиратстве у берегов Сомали. |
Several ships and their crews are being held by pirates along the coast of Somalia. |
В настоящее время у побережья Сомали пираты удерживают несколько судов с экипажами. |
This Act will improve the legal framework for action to combat piracy at sea, particularly off the coast of Somalia. |
Этот закон позволит усовершенствовать правовые рамки для принятия мер по борьбе с морским пиратством, особенно у берегов Сомали. |
Furthermore, Germany provides humanitarian assistance to Somalia, both bilaterally and through the European Union. |
Кроме того, Германия оказывает Сомали гуманитарную помощь как на двусторонней основе, так и по линии Европейского союза. |
Mauritius strongly believes that a solution to the scourge of piracy in the Indian Ocean requires political stability in Somalia. |
Маврикий твердо убежден в том, что для решения проблемы пиратства в Индийском океане требуется установление политической стабильности в Сомали. |
There has been progress on the political and security fronts in Somalia in recent months. |
В последние месяцы на политическом фронте и в области безопасности в Сомали был достигнут определенный прогресс. |
Transitional Federal Government and allied forces have established a presence in key strategic towns in southern and central Somalia. |
Переходное федеральное правительство и союзные силы обеспечили присутствие в основных стратегических городах в южной и центральной части Сомали. |
In January, the Transitional Federal Government issued a national policy for reconciliation and stabilization in newly liberated areas of south-central Somalia. |
В январе переходное федеральное правительство издало Национальную политику примирения и стабилизации в новых освобожденных южных районах центральной части Сомали. |
"Somaliland" adopted a law on 5 February to overturn a constitutional ban on participating in international conferences on Somalia. |
5 февраля «Сомалиленд» принял закон об отмене конституционного запрета на участие в международных конференциях по Сомали. |
The timing paved the way for "Somaliland's" participation at the London Conference on Somalia on 23 February. |
Принятие этого закона в этот момент обеспечило участие «Сомалиленда» в Лондонской конференции по Сомали 23 февраля. |
Humanitarian actors in Somalia have appealed for US$ 1.5 billion for 2012. |
Гуманитарные организации в Сомали обратились с призывом о выделении 1,5 млрд. долл. США на 2012 год. |
The Special Rapporteur of the Human Rights Council on violence against women conducted her first visit to Somalia in December 2011. |
Специальный докладчик Совета по правам человека по вопросу о насилии в отношении женщин совершила свой первый визит в Сомали в декабре 2011 года. |
Somalia's new interim Constitution will create a framework for all Somalis to take part in political life. |
В новой временной конституции Сомали будут предусмотрены положения, гарантирующие всем сомалийцам возможность участвовать в политической жизни. |
The end of the transition should encourage the international community to invest seriously in the long-term recovery and development of Somalia. |
Окончание переходного этапа должно послужить для международного сообщества стимулом к осуществлению крупных инвестиций на цели долгосрочного восстановления и развития Сомали. |
Construction of camps will follow the planned deployment of AMISOM personnel across south central Somalia. |
Строительство лагерей будет согласовано с запланированным развертыванием персонала АМИСОМ на юге центральной части Сомали. |
However, quality standards are low and access to health services in rural areas in Somalia is extremely limited. |
Однако стандарты качества этих услуг низки и доступ к ним в сельских районах Сомали крайне ограничен. |
Most of the southern and central parts of Somalia remained inaccessible, however, owing to the volatile security situation. |
Вместе с тем большинство южных и центральных районов Сомали по-прежнему были недоступны из-за нестабильной обстановки в плане безопасности. |
The Human Development Report 2009 does not indicate literacy rates for Somalia. |
В Докладе о развитии человека за 2009 год отсутствуют данные об уровне грамотности в Сомали. |
It is incumbent upon all of us to support and promote the process of reconstruction and the rebuilding of State institutions in Somalia. |
Наша общая обязанность состоит в том, чтобы поддерживать и поощрять процесс восстановления и реформирования государственных институтов в Сомали. |
There were also cases, such as Myanmar and Somalia, where tangible progress was made. |
Были, однако, и случаи, такие как Мьянма и Сомали, где был достигнут ощутимый прогресс. |
Somalia remained one of the biggest humanitarian challenges in the world owing to the persistence of conflict and recurrent drought. |
В силу неурегулированности конфликта и периодически повторяющейся засухи Сомали остается одной из самых проблемных в гуманитарном плане стран в мире. |
The mandate of the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS) ended in June 2013 with the establishment of UNSOM. |
Действие мандата Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали (ПОООНС) закончилось в июне 2013 года с созданием МООНСОМ. |
UNSOM is also establishing implementation and coordination partnerships with bilateral partners of the Federal Government of Somalia. |
МООНСОМ устанавливает также партнерские отношения с двусторонними партнерами федерального правительства Сомали в имплементационной и координационной областях. |
It will also enable the United Nations to support the Federal Government of Somalia through the establishment of coordination forums at the local level. |
Это позволит также Организации Объединенных Наций оказывать поддержку федеральному правительству Сомали посредством создания координационных форумов на местном уровне. |