| That approach has already produced successful results in Mozambique and Eritrea, and even in war-torn Somalia. | Такой подход уже привел к успешным результатам в Мозамбике, Эритрее и даже в раздираемой войной Сомали. |
| The decision not to charge fares was based on the difficulties of attracting non-governmental organizations and the media to Somalia. | Решение не взимать плату было принято в связи с трудностью привлечения неправительственных организаций и средств массовой информации в Сомали. |
| Meanwhile, in the Djibouti refugee camps, preparatory measures are being taken to promote the voluntary repatriation of Somalis to north-west Somalia. | Тем временем в лагерях беженцев в Джибути идут подготовительные мероприятия по содействию добровольной репатриации сомалийцев в северо-западные районы Сомали. |
| Consequently, a mission visited Somalia from 16 to 25 August 1993. | Впоследствии, 16-25 августа 1993 года, Сомали посетила соответствующая миссия. |
| The absence of a bank in Somalia on which cheques could be drawn accounted for the practice of widespread cash payments. | Широко распространенная практика произведения платежей наличными объясняется отсутствием в Сомали банка, на который могли бы выписываться чеки. |
| Competitive tendering should be encouraged when the situation in Somalia returns to normal. | Когда положение в Сомали вновь станет нормальным, следует поощрять открытые торги. |
| Despite the progress achieved, the repatriation programme to north-west Somalia is, at present, stifled for various reasons. | Несмотря на достигнутый прогресс, осуществление программы восстановления в северо-западной части Сомали в настоящее время по разным причинам тормозится. |
| While the most severe phase of the emergency in Somalia can be considered to be over, the humanitarian situation remains precarious. | Хотя можно считать, что наиболее трудный этап кризиса в Сомали завершился, гуманитарная ситуация в стране остается нестабильной. |
| Agriculture has traditionally accounted for two thirds of Somalia's employment and nearly three quarters of the country's foreign-exchange earnings. | В сельском хозяйстве традиционно занято две трети трудящихся Сомали и на его долю приходится почти три четверти поступлений иностранной валюты страны. |
| In north-western Somalia, FAO rehabilitated two slaughterhouses at Hargeisa and Berbera. | На северо-западе Сомали в Харгейсе и Бербере с помощью ФАО отремонтированы две скотобойни. |
| Several NGOs, UNICEF and WHO have cooperated in the publication of Primary Health Care Guidelines for Somalia. | Несколько НПО, ЮНИСЕФ и ВОЗ сотрудничали в издании для Сомали руководства по вопросам первичного медико-санитарного обслуживания. |
| UNESCO also launched a Somalia Open Learning Unit at the end of March 1994 and has conducted 40 workshops in various subjects. | В конце марта 1994 года ЮНЕСКО также создала в Сомали Группу открытого обучения и провела 40 практических семинаров по различной тематике. |
| UNHCR, together with UNICEF and NGOs based in Somalia, is monitoring these self-organized repatriations. | УВКБ вместе с ЮНИСЕФ и НПО, находящимися в Сомали, ведут наблюдение за этим процессом самоорганизованной репатриации. |
| One of the other major problems being faced in Somalia is that of resettling the vast number of internally displaced persons. | Другой крупной проблемой, стоящей перед Сомали, является проблема расселения большого количества людей, перемещенных внутри страны. |
| The Declaration called for Somali initiatives in establishing viable civil institutions and appropriate mechanisms to facilitate the reconstruction and recovery of Somalia. | В заявлении содержится обращенный к сомалийцам призыв проявлять инициативу в деле создания жизнеспособных гражданских учреждений и соответствующих механизмов для содействия восстановлению и подъему Сомали. |
| The United Nations Development Office for Somalia was established in September 1993 as part of UNOSOM. | Отделение развития Организации Объединенных Наций в Сомали было создано в сентябре 1993 года в рамках ЮНОСОМ. |
| In the past year, several expatriate and national relief workers have been killed in different parts of Somalia. | В прошлом году в разных районах Сомали было убито несколько иностранных и местных сотрудников, занимавшихся оказанием чрезвычайной помощи. |
| Most of those emigrants went to Kenya, Somalia, Djibouti and the Sudan. | Большинство эмигрантов из этой страны направлялись в Кению, Сомали, Джибути и Судан. |
| Independent means of communications in zones and sub-zones will be necessary owing to the security situation in Somalia. | Ввиду нестабильной ситуации в Сомали с точки зрения безопасности потребуются автономные средства связи в зонах и районах. |
| This group of militia totalled less than 10,000 throughout Somalia in early 1994. | В начале 1994 года эта группа ополчения в целом насчитывала менее 10000 бойцов во всей Сомали. |
| It will rehabilitate farms in the districts of Somalia. | Программой предусматривается восстановление фермерских хозяйств в разных районах Сомали. |
| The necessity for launching such a programme in Somalia originates from the fact that the banking and credit system has collapsed. | Необходимость реализации такой программы в Сомали обусловливается тем фактом, что банковская кредитная система в стране рухнула. |
| Yet, Somalia is still without a central Government. | Однако в Сомали до сих пор нет центрального правительства. |
| The international response to the humanitarian requirements in Somalia has on the whole been generous, and many lives have been saved. | Международные действия по удовлетворению гуманитарных потребностей в Сомали были в целом весьма активными и позволили спасти много жизней. |
| Arrangements for large-scale repatriation to Eritrea and north-west Somalia are being actively pursued. | Ведется активная подготовка к крупномасштабной репатриации в Эритрею и северо-западную часть Сомали. |