| I am encouraged by ongoing international efforts to combat piracy off the coast of Somalia and in the Gulf of Aden. | Я испытываю оптимизм в связи с продолжающимися международными усилиями по борьбе с пиратством у побережья Сомали и в Аденском заливе. |
| The Council of Ministers in particular discussed the role of foreign fighters engaged in attempts to topple the Transitional Federal Government of Somalia. | Совет министров, в частности, обсудил роль иностранных боевиков, которые принимали участие в попытках свергнуть переходное федеральное правительство Сомали. |
| The Djibouti Peace Process shall remain the only valid process for the implementation of peace and reconciliation in Somalia until August 2011. | Джибутийский мирный процесс будет оставаться единственным жизнеспособным механизмом для достижения мира и примирения в Сомали вплоть до августа 2011 года. |
| The comprehensive arms embargo on Somalia is still in effect. | Всеобъемлющее эмбарго на поставки оружия в Сомали продолжает действовать. |
| Yemen believes that the principal obstacle to the restoration of peace and stability to Somalia is the regional tension that fuels the conflict. | Йемен считает, что главным препятствием на пути восстановления мира и стабильности в Сомали является региональная напряженность, подпитывающая конфликт. |
| Burundi had also sent troops to Somalia and other African countries, demonstrating solidarity with other countries in crisis. | Бурунди также направила свои войска в Сомали и другие африканские страны, демонстрируя солидарность с другими странами, находящимися в кризисной ситуации. |
| He welcomed the President's interest in contributing a Guinean unit to the international effort to restore peace in Somalia. | Оратор приветствует проявленный президентом интерес к тому, чтобы направить гвинейское подразделение в состав международной миссии по восстановлению мира в Сомали. |
| An inclusive dialogue among all Somalis and key stakeholders will help to map the way forward for Somalia. | Проведение всеохватывающего диалога между всеми сомалийцами и основными заинтересованными сторонами поможет определить путь дальнейшего развития Сомали. |
| The forces of the Transitional Federal Government bear the primary responsibility for safeguarding peace and security in Somalia. | Главная ответственность за поддержание мира и безопасности в Сомали возлагается на силы переходного федерального правительства. |
| Despite international efforts to fight piracy off the coast of Somalia, the problem has worsened in recent years. | Несмотря на борьбу международного сообщества с пиратством у берегов Сомали, эта проблема в последние годы еще больше обострилась. |
| In mid-December, drought began in most parts of Somalia. | В середине декабря на большей части территории Сомали началась засуха. |
| In addition to sporadic clan clashes throughout southern and central Somalia, fighting in Mogadishu continued. | В дополнение к периодическим столкновениям в центральных и южных районах Сомали продолжались бои в Могадишо. |
| The case of Somalia has led to its operationalization on the basis of relevant United Nations resolutions. | В случае с Сомали она была введена в действие на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
| The Government will secure the common border with Somalia as expected of it by the citizens of Kenya. | Правительство обеспечит защиту своей границы с Сомали, как этого и ожидают от него граждане Кении. |
| The Monitoring Group on Somalia and Eritrea is apparently oblivious to these events and facts. | Очевидно, что Группа контроля по Сомали и Эритрее не обращает внимание на эти события и факты. |
| Northern and central Somalia suffer from acute water shortages, with the available water being mainly saline. | В северных и центральных районах Сомали ощущается острая нехватка воды, а имеющаяся вода является в основном соленой. |
| The charcoal trade is rapidly depleting Somalia's forests. | Торговля древесным углем быстро истощает лесные ресурсы Сомали. |
| The marine fishery sector of Somalia is underdeveloped, though there is the potential for longer-term growth. | Сектор морского рыболовства Сомали относительно недоразвит, хотя имеется потенциал для его роста в долгосрочной перспективе. |
| While Somalia has signed various multilateral environment agreements, they are not enforced. | Хотя Сомали подписала различные многосторонние экологические соглашения, их соблюдение не обеспечивается. |
| Somalia appears not to have proclaimed an exclusive economic zone in accordance with the Convention on the Law of the Sea. | Представляется, что Сомали не объявила о создании исключительной экономической зоны в соответствии с Конвенцией по морскому праву. |
| To address the problem, Somalia and the region would need tailored tools and approaches. | В целях решения этой проблемы Сомали и региону необходимы будут специально разработанные инструменты и подходы. |
| The socio-economic and ecological damage caused by the alleged illegal exploitation of Somalia's marine resources over the past two decades could be considerable. | Социально-экономический и экологический ущерб, вызванный предполагаемой незаконной эксплуатацией морских ресурсов Сомали на протяжении последних двух десятилетий, может быть значителен. |
| However given the security situation in Somalia, such assessments have had limited field access. | Однако в силу неблагополучной обстановки в Сомали доступ на места для проверки таких сообщений был весьма ограниченным. |
| Somalia ratified the Convention in July 2010. | Сомали ратифицировало Конвенцию в июле 2010 года. |
| Although Somalia has signed a number of applicable international and regional agreements, the Government and regional administrations lack implementation and enforcement capacity. | Хотя Сомали подписало ряд соответствующих международных и региональных соглашений, правительство и региональные администрации не располагают возможностями для их выполнения и обеспечения осуществления. |