| Somalia is working with UNODC in the area of correction and would welcome bilateral and multilateral cooperation in this regard. | Сомали сотрудничает с ЮНОДК в области исправительных мер и будет приветствовать двустороннее и многостороннее сотрудничество в этом отношении. |
| Somalia commended the achievements in the promotion and protection of all human rights in Uganda. | Сомали высоко оценила достижения в области поощрения и защиты всех прав человека в Уганде. |
| We actively participate in international forums, including the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia. | Мы принимаем активное участие в работе международных форумов, включая Контактную группу по борьбе с пиратством у берегов Сомали. |
| With UNPOS support, the independent expert on the situation of human rights in Somalia also visited Mogadishu for the first time. | При поддержке ПОООНС независимый эксперт по положению в области прав человека в Сомали также впервые посетил Могадишо. |
| UNPOS reorganization and staff deployed in Somalia. | Реорганизация ПОООНС и развертывание персонала в Сомали. |
| In 2012, the Deputy Special Representative is planned to deploy to Mogadishu heading the UNPOS presence in Somalia. | В 2012 году в Могадишо планируется перевести заместителя Специального представителя, который возглавит отделение ПОООНС в Сомали. |
| The meeting was attended by Speakers of Parliaments of Djibouti, Ethiopia, Somalia, the Sudan and Uganda. | В совещании приняли участие спикеры парламентов Джибути, Сомали, Судана, Уганды и Эфиопии. |
| The Council closely monitored the situation in Somalia. | Совет внимательно следил за положением в Сомали. |
| He requested a no-fly zone, a naval blockade and a United Nations peacekeeping operation in Somalia. | Тот просил ввести бесполетную зону, устроить военно-морскую блокаду и развернуть операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали. |
| The Council closely monitored the issue of piracy off the coast of Somalia and continued to express concern about the activities of pirates in the region. | Совет внимательно следил за проблемой пиратства у берегов Сомали и продолжал высказывать озабоченность по поводу пиратской активности в регионе. |
| Some Council members, and the Permanent Representative of Somalia, supported the proposals. | Некоторые члены Совета и Постоянный представитель Сомали высказались в поддержку предложенных мер. |
| The Security Council continues to be gravely concerned at the growing threat of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia. | Совет Безопасности по-прежнему глубоко обеспокоен растущей угрозой пиратства и вооруженного разбоя на море у побережья Сомали. |
| The Security Council and the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia continued to emphasize the importance of prosecution. | Совет Безопасности и Контактная группа по борьбе с пиратством у побережья Сомали продолжали подчеркивать важность судебного преследования. |
| Ongoing conflict, food insecurity and the effects of drought have severely affected the livelihoods and coping mechanisms of people in Somalia. | Продолжающийся конфликт, отсутствие продовольственной безопасности и последствия засухи серьезно сказались на средствах существования и механизмах приспособления жителей Сомали. |
| We are witnessing the catastrophic effects of famine in Somalia and neighbouring countries. | Мы являемся свидетелями катастрофических последствий голода в Сомали и в соседних странах. |
| The problem has not abated and its consequences are momentous, as exemplified by the ongoing famine in Somalia. | Эта проблема не уменьшилась, а ее последствия масштабны и монументальны, о чем свидетельствует продолжающийся в Сомали голод. |
| It is impossible for me to put into words the poverty and suffering I saw in Somalia. | Мне очень трудно выразить в словах нищету и страдания, которые я видел в Сомали. |
| The international community is watching the suffering in Somalia as if it were a movie. | Международное сообщество наблюдает за страданиями в Сомали, как будто это художественный фильм. |
| The entire international community must act with a sense of utmost urgency in support of the efforts to build peace and stability in Somalia. | Все международное сообщество должно действовать быстро и решительно в поддержку усилий по достижению в Сомали мира и стабильности. |
| As Somalia resumes its well-deserved place within the international community, the world will become a safer and more stable place. | Сомали вновь займет свое заслуженное место в рядах международного сообщества, а мир станет более безопасным и стабильным. |
| These have helped parties to reach an agreement that reflects the new political reality in Somalia, especially after the month of August 2011. | Они помогли сторонам придти к договоренности, отражающей новую политическую реальность в Сомали, особенно после августа 2011 году. |
| However, Guinea attaches great importance to the positive settlement of the fratricidal conflict in Somalia. | Однако при этом Гвинея придает большое значение необходимости позитивного урегулирования братоубийственного конфликта в Сомали. |
| We hope that Somalia will become peaceful and stable during his tenure. | Мы надеемся, что за время его пребывания на своем посту Сомали станет мирным и стабильным государством. |
| The seemingly unending humanitarian crisis in Somalia has many and varied causes. | Кажущийся бесконечным гуманитарный кризис в Сомали имеет многочисленные и разнообразные причины. |
| Somalia's leaders are redoubling their efforts to achieve national reconciliation and entrench democratic governance. | Лидеры Сомали удваивают свои усилия для достижения национального примирения и закрепления форм демократического правления. |