Member States, including Somalia, benefited from briefings on the Somalia and Eritrea sanction regimes, in particular regarding the arms embargo exemptions, the reporting mechanisms and the charcoal ban. |
Брифинги по режиму санкций в отношении Сомали и Эритреи помогли государствам-членам, включая Сомали, получить полезную информацию, в частности по вопросам изъятий из эмбарго на поставки оружия, механизмам отчетности и запрету на торговлю древесным углем. |
I take this opportunity again to salute the crucial contribution that the Burundian armed forces and police are making to peacekeeping efforts in Somalia with the African Union Mission in Somalia and elsewhere. |
Я пользуюсь данной возможностью, чтобы вновь дать высокую оценку тому крайне важному вкладу, который бурундийские вооруженные силы и полиция вносят в поддержание мира в Сомали совместно с Миссией Африканского союза в Сомали и в других странах. |
Al-Shabaab and associated weapons smuggling networks have access to delivery points across the northern coast of Somalia and to a lesser extent along the coast of central and southern Somalia. |
«Аш-Шабааб» и связанные с ней сети контрабанды оружия имеют доступ к пунктам доставки, расположенным на северном побережье Сомали и - в меньшей степени - вдоль побережья в центральной и южной частях Сомали. |
Somalia needed help from its friends and neighbours in the region (in particular the Intergovernmental Authority on Development) - a strong Somalia was in all their interests. |
Сомали нуждается в помощи своих друзей и соседей по региону (в том числе Межправительственного органа по вопросам развития), а построение сильного государства в Сомали, в свою очередь, отвечает их общим интересам. |
Speaking about his recent visit to Somalia, he said that 21 years after he first worked in the country, he had seen the beginning of a new Somalia. |
Говоря о своем недавнем посещении Сомали, он отметил, что по прошествии 21 года после того, как он впервые приступил к работе в этой стране, он увидел начало новой жизни в Сомали. |
There are also reports that some warlords who have no support from outside Somalia obtain arms and weapons from two front-line States and from inside Somalia. |
Имеются также сообщения о том, что некоторые «военные бароны», не получающие никакой помощи из-за пределов Сомали, приобретают оружие и вооружения из двух приграничных государств и внутри Сомали. |
Since there is no government controlled financial sector in Somalia, certain remittance companies operating both inside and outside Somalia have stepped in to fill the gap. |
ЗЗ. Поскольку в Сомали не существует финансового сектора, контролируемого государством, ряд компаний, занимающихся переводом денег и действующих как внутри, так и за пределами Сомали, заполнили этот вакуум. |
UNESCO and the United Nations Development Office for Somalia conducted comprehensive educational surveys in the Bay, Middle Shabelle, Bari, Nugal and Mudug regions of Somalia. |
ЮНЕСКО и Отделение Организации Объединенных Наций по вопросам развития для Сомали провели всеобъемлющее обследование в сфере образования в таких районах Сомали, как Бей, Средний Шабель, Барри, Нугаль и Мудуг. |
A case in point is our work on Somalia, where an Arria Formula meeting in March provided an opportunity to hear views from outside organizations involved in Somalia. |
Я имею в виду нашу работу, касающуюся ситуации в Сомали, когда в марте этого года было проведено заседание по формуле Аррии, которое предоставило возможность выслушать мнения внешних организаций, которые работают в Сомали. |
In our view, current US policy in Somalia will not promote peace and stability in Somalia and the wider Horn of Africa region. |
По нашему мнению, политика, которую в настоящее время Соединенные Штаты проводят в Сомали, не будет способствовать миру и стабильности в этой стране и во всем регионе Африканского Рога в целом. |
In other words, the solution for Somalia lies in addressing piracy and the arms embargo together with a political solution that will lead to the establishment of reliable Government authority in Somalia. |
Другими словами, разрешение сомалийской проблемы лежит в одновременном решении вопроса пиратства и нарушений эмбарго на поставки оружия и нахождении такого политического решения, которое приведет к установлению в Сомали устойчивой государственной власти. |
Egypt claims to have no official trade with Somalia and no air or sea traffic to and from Somalia. |
Египет утверждает, что у него нет ни официальных торговых отношений с Сомали, ни воздушного или морского сообщения с этой страной. |
2.3 The petitioner left Somalia in 1991 because his father, who had been a police officer in the former Siad Barre Government, was being sought by the United Somalia Congress (USC) militia. |
2.3 В 1991 году заявитель уехал из Сомали, поскольку его отца, служившего в полиции при бывшем правительстве Сиада Барре, разыскивала милиция Объединенного сомалийского конгресса (ОСК). |
Although the security situation in Somalia remains fragile, it has been decided, following two high-level inter-agency and UNHCR missions, to conduct a pilot repatriation of 10,000 Somalis from Ethiopia to north-western Somalia. |
Хотя ситуация в плане безопасности в Сомали остается весьма неустойчивой, по итогам осуществления двух миссий высокого уровня (межучрежденческой и УВКБ) было принято решение приступить к реализации экспериментального проекта по репатриации из Эфиопии 10000 сомалийских беженцев в северо-западную часть страны. |
That view is probably the major reason for the increasing calls for the speedy withdrawal of the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) from Somalia. |
Это, вероятно, является основной причиной роста требований скорейшего вывода сил Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ) из этой страны. |
In respect of rejected asylum-seekers from Somalia, this office does urge States to exercise the utmost caution in effecting return to Somalia. Letter dated 7 September 1998 addressed to the author's counsel. |
Что касается сомалийцев, которым было отказано в предоставлении убежища, то Отделение настоятельно призывает государства проявлять крайнюю осторожность при их возвращении в Сомали Письмо на имя адвоката автора сообщения от 7 сентября 1998 года. |
Since 1995, when the mandate of the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) was terminated, several initiatives have been launched to bring peace to Somalia. |
С тех пор как в 1995 году прекратил свое действие мандат Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ), было предпринято несколько инициатив, призванных обеспечить мир в стране. |
The present absence of stability in Somalia should not prevent certain members of the Council from supporting a resolution with regard, inter alia, to the deployment of a United Nations peacekeeping operation in Somalia. |
Отсутствие в настоящее время стабильности в Сомали не должно помешать некоторым членам Совета поддержать резолюцию, предусматривающую, среди прочего, развертывание в стране операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The Working Group commends the efforts of the Federal Government of Somalia to establish a peaceful, democratic, safe and secure society in Somalia after 23 years of conflict. |
Рабочая группа дает высокую оценку усилиям федерального правительства Сомали по строительству в стране мирного, демократичного и безопасного общества после 23 лет конфликта. |
March 3 - United Nations Operation in Somalia II, the United Nations peacekeeping mission in Somalia, ends. |
З марта - завершается вывод миротворческих сил ООН из Сомали (операция «Юнайтед шилд»). |
Cholera, which is endemic in Somalia, with outbreaks occurring annually since 1994, returned to Somalia in December 1999. |
В декабре 1999 года в Сомали вернулась холера, которая носит в стране эндемический характер и отмечается там ежегодно начиная с 1994 года. |
The socio-political map in Somalia remains one divided between the relatively stable environments in north-west and north-east Somalia compared to the relative insecurity in the south. |
На социально-политической карте Сомали по-прежнему выделяются северо-западный и северо-восточный районы Сомали, где отмечается сравнительно спокойная обстановка, и районы на юге страны, где обстановка является относительно небезопасной. |
Despite the difficult operating environment of Somalia, United Nations agencies have achieved a number of objectives outlined in the Consolidated Inter-Agency Appeal for Somalia for 2001. |
Несмотря на трудные условия для оперативной деятельности в Сомали, учреждения Организации Объединенных Наций достигли ряд целей, поставленных в совместном межучрежденческом призыве об оказании помощи Сомали на 2001 год. |
Somalia, still a conflict-ridden country with no nationally recognized government since 1991, shifted the focus of its operations towards rehabilitation and poverty eradication through the Somalia Rural Rehabilitation Programme. |
В Сомали, по-прежнему раздираемой с 1991 года конфликтами в отсутствие общенационально признанного правительства, основной упор был сделан на проведение операций по восстановлению и ликвидации нищеты в рамках Программы восстановления сельских районов Сомали. |
The shortest route to regaining stability in Somalia is to support the Transitional National Government and enable it to exert and extend its authority throughout Somalia. |
Самый короткий путь к восстановлению стабильности в Сомали - это обеспечение поддержки Переходного национального правительства, для того чтобы оно могло установить и распространить свою власть по всей территории Сомали. |