Following the visit of the Emergency Relief Coordinator to Somalia in May, it was decided that financial support from the Central Emergency Response Fund will be continued for Somalia. |
После визита Координатора чрезвычайной помощи в Сомали в мае этого года было решено, что Сомали будет и впредь оказываться финансовая поддержка за счет средств Центрального чрезвычайного оборотного фонда (СЕРФ). |
Suggestions as to a way forward included using export from other Parties to Somalia in order to estimate consumption, and using South-South cooperation to work with Somalia through a friendly country. |
В качестве мер по продвижению в этой работе предлагается использовать данные по экспортным поставкам других Сторон в Сомали, с тем чтобы получить оценочные показатели по потреблению, а также воспользоваться сотрудничеством по линии Юг-Юг для проведения работы с Сомали с помощью дружественной страны. |
To obtain further information on the situation in Somalia, I also consulted United Nations officials and NGOs involved with Somalia and read their periodic reports. |
Для получения большей информации о ситуации в Сомали я также провел консультации с сотрудниками Организации Объединенных Наций и НПО, занимающимися проблематикой Сомали, и ознакомился с их периодическими докладами. |
Collectively, the United Nations system for Somalia covers the whole spectrum of humanitarian and human rights, recovery and development work relating to Somalia from Nairobi. |
Вместе система Организации Объединенных Наций для Сомали охватывает весь спектр гуманитарной и правозащитной, восстановительной работы и работы в области развития, проводимой из Найроби в отношении Сомали. |
Achieving this in Somalia over the longer term is likely to be key to enabling Somalia to play a role in the solution to piracy and armed robbery at sea off its coast. |
Достижение этой цели в Сомали в более долгосрочной перспективе, по всей видимости, будет ключевым фактором для того, чтобы она могла играть определенную роль в решении проблемы пиратства и вооруженного разбоя на море у своего побережья. |
Despite the numerous meetings of the Security Council and the International Contact Group on Somalia, the situation in Somalia remains dangerous and threatening to the security and stability of the region. |
Несмотря на многочисленные заседания Совета Безопасности и Международной контактной группы по Сомали, положение в этой стране остается взрывоопасным и угрожает безопасности и стабильности региона. |
International Educational Development stated that the Government of Somalia should be honoured for its commitment to promote and protect human rights in Somalia even in the midst of war. |
Международная корпорация за развитие образования заявила, что правительство Сомали заслуживает всяческой похвалы за свою приверженность делу поощрения и защиты прав в стране даже в разгар войны. |
Starting to rebuild the infrastructure of Somalia in Mogadishu and other areas will contribute to the confidence of Somalis in their future and constitute an incentive and encouragement for all segments of Somalia to reconcile. |
Начало работ по восстановлению инфраструктуры Сомали в Могадишо и других районах будет способствовать большей уверенности сомалийцев в своем будущем и послужит для всех сегментов сомалийского общества стимулом и побуждающим импульсом к достижению примирения. |
In January 2008, the Secretary-General dispatched an inter-agency team led by the Department of Political Affairs to conduct a strategic assessment of Somalia with the aim of developing a coherent United Nations approach for Somalia. |
В январе 2008 года Генеральный секретарь направил межучрежденческую группу под руководством Департамента по политическим вопросам для проведения стратегической оценки этой страны в целях разработки согласованного подхода Организации Объединенных Наций к Сомали. |
Somalia requires the financial and technical assistance of the international community and the relevant international organisations to reach an adequate level of enjoyment of economic and social rights for the people of Somalia. 98.52. |
Сомали требуется со стороны международного сообщества и соответствующих международных организаций финансовая и техническая помощь для достижения адекватного уровня осуществления экономических и социальных прав ее народа. |
In Somalia, the Special Representative met the President, Prime Minister and other officials of the Transitional Federal Government. |
В Сомали Специальный представитель встретилась с президентом, премьер-министром и другими должностными лицами Переходного федерального правительства. |
On 24 July, the Committee Chair presented the final reports of the Monitoring Group on Somalia and Eritrea. |
24 июля Председатель Комитета представил заключительные доклады Группы контроля по Сомали и Эритрее. |
I would also like to, once again, stress the AU's satisfaction at the outcome of the London Conference on Somalia. |
Хотел бы вновь подчеркнуть удовлетворение Африканского союза итогами проведенной в Лондоне Конференции по Сомали. |
Singapore is committed to working with the international community on various initiatives to eradicate piracy off the coast of Somalia. |
Сингапур привержен сотрудничеству с международным сообществом в осуществлении различных инициатив для искоренения пиратства у берегов Сомали. |
For the sake of Somalia's future, it is essential to get the Assembly's composition, structure and modus operandi right. |
В интересах будущего Сомали исключительно важно правильно определить состав, структуру и порядок работы Собрания. |
We are following the positive developments that are occurring in Somalia with great hope. |
Мы с надеждой следим за позитивным развитием событий в Сомали. |
I welcome the contributions from traditional and new donors to all aspects of the international intervention in Somalia. |
Приветствую выделение традиционными и новыми донорами взносов на все аспекты международных операций в Сомали. |
Somalia is a federal State, and this is enshrined in the newly adopted provisional Constitution. |
В соответствии с недавно принятой Временной конституцией Сомали является федеративным государством. |
The process of reforming and restructuring the Somali National Security Forces is crucial for the long-term stabilization of Somalia. |
Процесс реформирования и реорганизация сомалийских национальных сил безопасности имеет решающее значение для долгосрочной стабилизации Сомали. |
The period under review was marked by remarkable progress in Somalia. |
За рассматриваемый период в Сомали был достигнут выдающийся прогресс. |
The problem of piracy has its roots in the prolonged political crisis in Somalia. |
Коренной причиной проблемы пиратства является затяжной политический кризис в Сомали. |
The successful end of the political transition in Somalia should act as a catalyst to address the root causes of piracy. |
Успешное завершение политического переходного процесса в Сомали должно стимулировать устранение коренных причин пиратства. |
In central Somalia, there was a decrease in the number of assassinations. |
В центральных районах Сомали уменьшилось число политических убийств. |
The London conference occurred during a respite in Somalia's humanitarian crisis. |
Лондонская конференция состоялась во время затишья гуманитарного кризиса в Сомали. |
The work of AMISOM is, therefore, fundamental for the stabilization of Somalia. |
Поэтому работа АМИСОМ имеет основополагающее значение для стабилизации ситуации в Сомали. |