In northern Somalia, internally displaced persons continue to face protection risks, including forced return to southern and central Somalia, abduction and the dangers inherent in onward migration movements. |
В северной части Сомали лица, перемещенные внутри страны, по-прежнему сталкиваются с рисками, связанными с защитой, включая насильственное возвращение в южную и центральную части Сомали, похищение и опасности, связанные с последующей миграцией. |
Indonesia commended Somalia's continued cooperation with United Nations human rights mechanisms, including the visits of the independent expert on the situation of human rights in Somalia. |
Индонезия положительно оценила продолжающееся сотрудничество Сомали с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, отметив, в частности, поездки независимого эксперта по вопросу о положении в области прав человека в Сомали. |
Moreover, we believe that the African Union Mission in Somalia force that is already deployed in Somalia should be the nucleus of any future United Nations international stabilization force or peacekeeping force. |
Более того, мы полагаем, что силы Миссии Африканского союза в Сомали, которые уже развернуты в стране, должны стать ядром любых будущих международных сил Организации Объединенных Наций по стабилизации или сил по поддержанию мира. |
Thus was established the African Union Mission in Somalia, giving effect to Africa's resolve to assume its responsibilities to help settle the problem of Somalia. |
Так, например, была создана Миссия Африканского союза в Сомали, что явилось свидетельством решимости Африки взять на себя ответственность по оказанию помощи в урегулировании сомалийской проблемы. |
We also express our appreciation for the detailed briefing presented this morning by the Prime Minister of the Transitional National Government on the developments in Somalia and on ways and means of assisting Somalia. |
Мы также хотели бы выразить нашу признательность премьер-министру Переходного национального правительства за подробный брифинг, который он провел сегодня утром по вопросу о событиях в Сомали и путях и средствах оказания помощи этой стране. |
As the Ambassador of Ethiopia mentioned a few minutes ago, Kenya as a neighbour of Somalia, also knows only too well the problems Somalia has gone through since 1991. |
Как сказал посол Эфиопии несколько минут назад, Кения, являясь соседом Сомали, слишком хорошо знает, с какими проблемами сталкивалась эта страна с 1991 года. |
On 11 July 2006 the Monitoring Group received a copy of an e-mail message prepared by the Deputy Permanent Representative of Somalia to the United Nations, New York, referring to new developments in Somalia. |
11 июля 2006 года Группа контроля получила копию электронного сообщения заместителя Постоянного представителя Сомалийской Республики при Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк, которое касалось последних событий в Сомали. |
Before concluding on the issue of Somalia, I should like to pay tribute to the African Mission in Somalia, which is paying a high price in that country. |
В заключение сомалийской темы, я хотел бы воздать должное Миссии Африканского союза в Сомали, которая в настоящее время несет на себе огромное бремя ответственности в этой стране. |
By arming selected factions in Somalia, who are further used as "proxies" for the wider political and military designs beyond Somalia, Eritrea's feverish attempts to widen the base of its conflict with Ethiopia are indeed creating unwarranted and ill-advised tensions. |
Вооружая избранные сомалийские группировки, которые используются в дальнейшем в качестве ставленников для воплощения более широких политических и военных замыслов за пределами Сомали, Эритрея предпринимает лихорадочные попытки расширить базу своего конфликта с Эфиопией, которые неоправданно и опрометчиво ведут к созданию напряженности. |
The private sector in Somalia, the international business community and international partners examined initiatives to rebuild Somalia through economic means, a regulatory framework and infrastructure development. |
Представители сомалийского частного сектора, международных деловых кругов и международных партнеров изучили инициативы по восстановлению Сомали на основе развития экономической и нормативно-правовой базы, а также создания инфраструктуры. |
Somalia ratified the Convention in July 1989, and it entered into force for Somalia on 16 November 1994. |
Сомали ратифицировала Конвенцию в июле 1989 года, и 16 ноября 1994 года она вступила в силу для этой страны. |
Rather, Somalia must be vigorously supported in creating the leverage for a recovery that will be healthy both for Somalia itself and for the entire international community. |
Скорее, необходимо оказывать ей решительную поддержку в создании условий для восстановления, которое важно как для самой Сомали, так и для международного сообщества в целом. |
This people's recovery process has been implemented in a number of countries, including Afghanistan, Indonesia, Maldives, Pakistan, Somalia, Sri Lanka and Somalia and Sudan. |
Процесс восстановления с участием народа осуществляется в ряде стран, включая Афганистан, Индонезию, Мальдивские Острова, Пакистан, Сомали, Судан и Шри-Ланку. |
The first report of the Coordinator outlined various policy documents from both the United Nations country team and the Inter-Agency Standing Committee for Somalia that guide humanitarian work in Somalia's high-risk environment. |
В первом докладе Координатора в общих чертах говорилось о различных директивных документах страновой группы Организации Объединенных Наций и Межучрежденческого постоянного комитета, которые служат руководством для гуманитарной деятельности в обстановке повышенного риска в Сомали. |
Kenya hosts one of the largest Somali communities outside Somalia, although precise numbers are impossible to determine - in part because of the difficulty in distinguishing between Kenyan Somalis and long-term refugees or migrants from Somalia. |
На Кению приходится самое большое число сомалийцев, живущих за границей, хотя их точную численность определить невозможно - отчасти по причине трудностей с проведением различия между кенийскими сомалийцами и долговременными беженцами или мигрантами из Сомали. |
The Federal Government of Somalia has put in place coordination bodies to support the implementation of the Somali Compact. |
Федеральное правительство Сомали создало координационные органы для поддержки осуществления Договоренности по Сомали. |
The author submits that his deportation to Somalia is disproportionate to the State party's goal of preventing the commission of criminal offences. |
Автор утверждает, что депортация в Сомали не соответствует цели государства-участника предотвращать совершение уголовных правонарушений. |
Most of the refugees are from Eritrea, Somalia and the Sudan. |
Большинство беженцев приехали из Эритреи, Сомали и Судана. |
On 10 September 2012, Somalia's new President was elected by the New Federal Parliament. |
10 сентября 2012 года, новый Федеральный парламент избрал нового президента Сомали. |
UNPOS will continue to assist the Government of Somalia in building the security and justice sector institutions. |
ПОООНС будет продолжать оказывать помощь правительству Сомали в создании институтов секторов безопасности и правосудия. |
Denmark expressed concern about violations of international humanitarian and human rights law in southern and central Somalia, while acknowledging the difficulties faced by Somalia in addressing this problem. |
Дания выразила озабоченность в связи с нарушениями норм международного гуманитарного права и права прав человека в южных и центральных районах Сомали, отметив при этом наличие трудностей, с которыми сталкивается Сомали в решении этой проблемы. |
Canada has been actively involved in efforts to bring stability to Somalia, including a contribution of $1 million to the African Union Mission in Somalia Trust Fund. |
Канада принимала активное участие в усилиях по достижению стабильности в Сомали; в частности, мы предоставили 1 млн. долл. США Целевому фонду Миссии Африканского союза в Сомали. |
The independent expert welcomes that the Special Representative of the Secretary-General for Somalia is personally inclined to set up the base of his operations in Somalia, in Mogadishu. |
Независимый эксперт приветствует то обстоятельство, что Специальный представитель Генерального секретаря по Сомали лично склонен к тому, чтобы перевести базу для своей деятельности в Сомали (в Могадишо). |
The humanitarian situation in Somalia worsened dramatically in the reporting period owing to intensified fighting in Mogadishu, growing insecurity in much of southern and central Somalia and deepening drought. |
В течение отчетного периода гуманитарная ситуация в Сомали ухудшилась драматически в результате интенсификации боевых действий в Могадишо, обострения обстановки в плане отсутствия безопасности во многих районах южной и центральной частей Сомали и усиливающейся засухи. |
Briefing on UNICEF Somalia programme by Representative, UNICEF Somalia |
Брифинг по программе ЮНИСЕФ в Сомали, организованный представителем ЮНИСЕФ по Сомали |