| On Somalia, Eritrea has continued to articulate its considered views and exert efforts for sustainable peace. | По Сомали Эритрея продолжает озвучивать свою взвешенную позицию и прилагать усилия к достижению прочного мира. |
| The volatile political and military context in Somalia makes the delivery of humanitarian assistance challenging, but not impossible. | С учетом неустойчивой политической и военной обстановки в Сомали задача оказания гуманитарной помощи является сложной, но выполнимой. |
| The Inter-Agency Standing Committee for Somalia has long recognized the challenges involved in providing humanitarian assistance in areas under the control of non-State armed actors. | Межучрежденческий постоянный комитет для Сомали давно признал сложность оказания гуманитарной помощи в районах, находящихся под контролем негосударственных вооруженных групп. |
| The humanitarian community working in Somalia has raised two wider concerns with regard to the consequences of these humanitarian operations. | Гуманитарные организации, работающие в Сомали, поднимают две более серьезные проблемы, касающиеся последствий таких гуманитарных операций. |
| Mitigation measures, out of necessity, are dynamic and must respond to the changing context and conditions in Somalia. | Необходимые меры ограничения являются динамичными и должны способствовать реагированию на изменяющуюся обстановку и условия в Сомали. |
| This option would require a multilateral treaty to be negotiated among regional States, ideally including Somalia. | Этот вариант предусматривает необходимость заключения многостороннего соглашения, согласованного государствами региона, в идеальном случае с участием Сомали. |
| Inclusion of United Nations selected judges from the region, including Somalia, would promote regional capacity-building. | Включение отобранных Организацией Объединенных Наций судей из стран региона, в том числе из Сомали, содействовало бы созданию регионального потенциала. |
| However, in most of south-central Somalia, militia groups are still in control, limiting the capacity to establish law and order. | Однако в большей части юго-центральной части Сомали ситуацию контролируют группы боевиков, что ограничивает возможности установления правопорядка. |
| Insecurity in south-central Somalia has made it almost impossible for the judicial system to function. | Из-за небезопасной обстановки в юго-центральной части Сомали сложилась ситуация, когда судебная система практически функционировать не может. |
| UNODC runs assistance programmes in Kenya, Seychelles and the Puntland and Somaliland regions of Somalia. | ЮНОДК руководит программами оказания помощи в Кении, на Сейшельских Островах и в районах Пунтленда и Сомалиленда в Сомали. |
| Given the origin of most of the suspects, imprisonment in Somalia would be the ideal. | С учетом стран происхождения большинства подозреваемых тюремное заключение в Сомали было бы идеальным вариантом. |
| There are hundreds of piracy incidents happening off the coast of Somalia each year, each involving a number of individuals. | Каждый год у побережья Сомали происходят сотни случаев, в каждом из которых задействуется несколько человек. |
| Currently, far less financing is provided for assistance programmes in Somalia than for Kenya and Seychelles. | В настоящее время гораздо меньше финансовых средств выделяется на программу помощи в Сомали по сравнению с Кенией и Сейшельскими Островами. |
| The necessary arrangements to enable such a court to be established would be a matter for Somalia and the host State to negotiate. | Необходимые соглашения для того, чтобы такой суд мог быть создан, станут предметом переговоров между Сомали и принимающим государством. |
| My Special Representative continued working with all parties to ease the political tensions and implement the internationally endorsed strategy for Somalia. | Мой Специальный представитель продолжал вести работу со всеми сторонами в целях смягчения политической напряженности и осуществления одобренной на международном уровне стратегии в отношении Сомали. |
| The meeting was effective in highlighting the international community's concern over and commitment to Somalia. | Эта встреча успешно подчеркнула обеспокоенность международного сообщества по поводу Сомали и его приверженность этой стране. |
| It noted with concern the deteriorating security situation in Somalia, and decided to immediately deploy 2,000 additional peacekeepers under AMISOM. | Она с обеспокоенностью отметила ухудшающуюся обстановку в области безопасности в Сомали и постановила немедленно направить в состав АМИСОМ еще 2000 миротворцев. |
| The attacks demonstrated that Al-Shabaab remains a serious security threat for Somalia, the subregion and the wider international community. | Эти нападения показали, что «Аш-Шабааб» остается серьезной угрозой для безопасности Сомали, субрегиона и - в более широком смысле - международного сообщества. |
| WFP continues to provide assistance to 1.8 million people in all areas of Somalia with the exception of areas under Al-Shabaab control. | ВПП продолжает оказывать помощь 1,8 миллиона человек во всех районах Сомали, за исключением районов, находящихся под контролем «Аш-Шабааб». |
| It is estimated that "Puntland" hosts more than 100,000 internally displaced persons, mainly from southern Somalia. | По имеющимся оценкам, в «Пунтленде» находится более 100000 вынужденных переселенцев, главным образом из южных районов Сомали. |
| In addition, UNHCR has coordinated the distribution of non-food items and shelter items throughout Somalia. | Помимо того, УВКБ координирует распространение непродовольственных предметов и предметов крова по всей территории Сомали. |
| Children continue to be affected by the conflict in southern and central Somalia. | Дети продолжают испытывать на себе воздействие конфликта в южных и центральных районах Сомали. |
| Basic preconditions remain unmet for the implementation of a conventional disarmament, demobilization and reintegration programme in southern and central Somalia. | Остаются невыполненными основные условия для осуществления обычной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в южных и центральных районах Сомали. |
| Humanitarian organizations are struggling to provide vital assistance to 3.2 million people in Somalia, including internally displaced persons. | Гуманитарные организации прилагают все усилия для оказания жизненно важной помощи 3,2 млн. человек в Сомали, включая вынужденных переселенцев. |
| In addition, I intend to take steps towards establishing an integrated United Nations presence in Somalia. | Кроме того, я намерен принять меры для обеспечения интегрированного присутствия Организации Объединенных Наций в Сомали. |