On Somalia, Eritrea has continued to articulate its considered views and exert efforts for sustainable peace. |
По Сомали Эритрея продолжает озвучивать свою взвешенную позицию и прилагать усилия к достижению прочного мира. |
The volatile political and military context in Somalia makes the delivery of humanitarian assistance challenging, but not impossible. |
С учетом неустойчивой политической и военной обстановки в Сомали задача оказания гуманитарной помощи является сложной, но выполнимой. |
The Inter-Agency Standing Committee for Somalia has long recognized the challenges involved in providing humanitarian assistance in areas under the control of non-State armed actors. |
Межучрежденческий постоянный комитет для Сомали давно признал сложность оказания гуманитарной помощи в районах, находящихся под контролем негосударственных вооруженных групп. |
The humanitarian community working in Somalia has raised two wider concerns with regard to the consequences of these humanitarian operations. |
Гуманитарные организации, работающие в Сомали, поднимают две более серьезные проблемы, касающиеся последствий таких гуманитарных операций. |
Mitigation measures, out of necessity, are dynamic and must respond to the changing context and conditions in Somalia. |
Необходимые меры ограничения являются динамичными и должны способствовать реагированию на изменяющуюся обстановку и условия в Сомали. |
This option would require a multilateral treaty to be negotiated among regional States, ideally including Somalia. |
Этот вариант предусматривает необходимость заключения многостороннего соглашения, согласованного государствами региона, в идеальном случае с участием Сомали. |
Inclusion of United Nations selected judges from the region, including Somalia, would promote regional capacity-building. |
Включение отобранных Организацией Объединенных Наций судей из стран региона, в том числе из Сомали, содействовало бы созданию регионального потенциала. |
However, in most of south-central Somalia, militia groups are still in control, limiting the capacity to establish law and order. |
Однако в большей части юго-центральной части Сомали ситуацию контролируют группы боевиков, что ограничивает возможности установления правопорядка. |
Insecurity in south-central Somalia has made it almost impossible for the judicial system to function. |
Из-за небезопасной обстановки в юго-центральной части Сомали сложилась ситуация, когда судебная система практически функционировать не может. |
UNODC runs assistance programmes in Kenya, Seychelles and the Puntland and Somaliland regions of Somalia. |
ЮНОДК руководит программами оказания помощи в Кении, на Сейшельских Островах и в районах Пунтленда и Сомалиленда в Сомали. |
Given the origin of most of the suspects, imprisonment in Somalia would be the ideal. |
С учетом стран происхождения большинства подозреваемых тюремное заключение в Сомали было бы идеальным вариантом. |
There are hundreds of piracy incidents happening off the coast of Somalia each year, each involving a number of individuals. |
Каждый год у побережья Сомали происходят сотни случаев, в каждом из которых задействуется несколько человек. |
Currently, far less financing is provided for assistance programmes in Somalia than for Kenya and Seychelles. |
В настоящее время гораздо меньше финансовых средств выделяется на программу помощи в Сомали по сравнению с Кенией и Сейшельскими Островами. |
The necessary arrangements to enable such a court to be established would be a matter for Somalia and the host State to negotiate. |
Необходимые соглашения для того, чтобы такой суд мог быть создан, станут предметом переговоров между Сомали и принимающим государством. |
My Special Representative continued working with all parties to ease the political tensions and implement the internationally endorsed strategy for Somalia. |
Мой Специальный представитель продолжал вести работу со всеми сторонами в целях смягчения политической напряженности и осуществления одобренной на международном уровне стратегии в отношении Сомали. |
The meeting was effective in highlighting the international community's concern over and commitment to Somalia. |
Эта встреча успешно подчеркнула обеспокоенность международного сообщества по поводу Сомали и его приверженность этой стране. |
It noted with concern the deteriorating security situation in Somalia, and decided to immediately deploy 2,000 additional peacekeepers under AMISOM. |
Она с обеспокоенностью отметила ухудшающуюся обстановку в области безопасности в Сомали и постановила немедленно направить в состав АМИСОМ еще 2000 миротворцев. |
The attacks demonstrated that Al-Shabaab remains a serious security threat for Somalia, the subregion and the wider international community. |
Эти нападения показали, что «Аш-Шабааб» остается серьезной угрозой для безопасности Сомали, субрегиона и - в более широком смысле - международного сообщества. |
WFP continues to provide assistance to 1.8 million people in all areas of Somalia with the exception of areas under Al-Shabaab control. |
ВПП продолжает оказывать помощь 1,8 миллиона человек во всех районах Сомали, за исключением районов, находящихся под контролем «Аш-Шабааб». |
It is estimated that "Puntland" hosts more than 100,000 internally displaced persons, mainly from southern Somalia. |
По имеющимся оценкам, в «Пунтленде» находится более 100000 вынужденных переселенцев, главным образом из южных районов Сомали. |
In addition, UNHCR has coordinated the distribution of non-food items and shelter items throughout Somalia. |
Помимо того, УВКБ координирует распространение непродовольственных предметов и предметов крова по всей территории Сомали. |
Children continue to be affected by the conflict in southern and central Somalia. |
Дети продолжают испытывать на себе воздействие конфликта в южных и центральных районах Сомали. |
Basic preconditions remain unmet for the implementation of a conventional disarmament, demobilization and reintegration programme in southern and central Somalia. |
Остаются невыполненными основные условия для осуществления обычной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в южных и центральных районах Сомали. |
Humanitarian organizations are struggling to provide vital assistance to 3.2 million people in Somalia, including internally displaced persons. |
Гуманитарные организации прилагают все усилия для оказания жизненно важной помощи 3,2 млн. человек в Сомали, включая вынужденных переселенцев. |
In addition, I intend to take steps towards establishing an integrated United Nations presence in Somalia. |
Кроме того, я намерен принять меры для обеспечения интегрированного присутствия Организации Объединенных Наций в Сомали. |