I wish to especially encourage partners to work together to finalize unified funding mechanisms for assistance to Somalia. |
Я хотел бы особо рекомендовать партнерам общими усилиями завершить работу над едиными механизмами финансирования помощи Сомали. |
Somalia has already achieved what many thought was impossible a few months ago. |
Сомали уже достигла того, что несколько месяцев назад многие считали невозможным. |
For instance, Somalia faces systemic institutional weaknesses and lacks resources throughout the justice and security sector. |
Например, Сомали необходимо преодолеть системную институциональную слабость и отсутствие ресурсов во всем секторе правосудия и безопасности. |
International institutions have renewed their relations with Somalia. |
Международные учреждения возобновили свои отношения с Сомали. |
The Federal Government of Somalia is also engaging other partners in order to mobilize more development assistance. |
Федеральное правительство Сомали взаимодействует также с другими партнерами для мобилизации большего объема помощи на цели развития. |
Fifty-four friends and partners of Somalia attended. |
На ней присутствовали 54 друга и партнера Сомали. |
In this regard, Somalia's partners reiterated their determination to provide long-term support. |
В этой связи партнеры Сомали вновь подтвердили свою решимость оказывать долгосрочную поддержку. |
It is therefore imperative that appropriate security measures be taken to protect all personnel serving in Somalia. |
Поэтому крайне важно принять надлежащие меры безопасности для защиты всего персонала, работающего в Сомали. |
In addition, the Federal Government of Somalia, AMISOM and partners recently developed structures and terms of reference for the reception centres. |
Кроме того, федеральное правительство Сомали, АМИСОМ и партнеры недавно разработали структуры и круг полномочий для приемных центров. |
Overall, the situation in Somalia continues to evolve positively. |
В целом ситуация в Сомали продолжает изменяться в позитивном направлении. |
They must seize this opportune moment to bring to an end political wranglings which can only complicate the process of stabilizing Somalia. |
Они должны использовать этот благоприятный момент, чтобы положить конец политическим раздорам, которые могут лишь усложнить процесс стабилизации в Сомали. |
I welcome all efforts aimed at enhancing cooperation and confidence between Somalia and its neighbours. |
Я приветствую все усилия, направленные на укрепление сотрудничества и доверия между Сомали и ее соседями. |
Some Council members referred to the efforts made to combat piracy in the coastal waters of Somalia. |
Ряд членов Совета говорили об усилиях, предпринимаемых по борьбе с пиратством в водах у побережья Сомали. |
The African Union Mission in Somalia (AMISOM) was reaching its operational limits in terms of holding and expanding areas under its control. |
Оперативные возможности Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) по удержанию и расширению находящихся под ее контролем районов оказались на пределе. |
Mr. Abdinur founded Radio Simba, which has over 2 million listeners across southern and central Somalia. |
Г-н Абдинур также основал радиостанцию «Симба», слушателями которой являются более 2 миллионов человек в южной и центральной частях Сомали. |
Despite the relaxation of the arms embargo for the Federal Government of Somalia, a variety of violations persist. |
Несмотря на ослабление оружейного эмбарго в интересах федерального правительства Сомали, по-прежнему регистрируются различные его нарушения. |
Harakat al-Shabaab al-Mujahideen (Al-Shabaab) remains the principal threat to peace and security in Somalia. |
Основную угрозу миру и безопасности в Сомали по-прежнему представляет организация «Харакат аш-Шабааб аль-Муджахидин» («Аш-Шабааб»). |
Furthermore, internal dissensions have had no impact on the ability of Al-Shabaab to conduct operations in Somalia. |
Кроме того, внутренние разногласия не сказались на способности «Аш-Шабааб» проводить операции в Сомали. |
The piracy business draws on a widespread network of facilitators internationally and inside Somalia from multiple layers of society. |
Пиратство как бизнес опирается на разветвленную сеть пособников, пронизывающую самые разные слои общества на международном уровне и на территории Сомали. |
Non-citizens of Somalia have also been issued with passports. |
Паспорта получили также лица, не являющиеся гражданами Сомали. |
During the reporting period, the Monitoring Group has observed significant improvements in terms of compliance with the arms embargo on Somalia. |
В отчетный период Группа контроля констатировала существенное улучшение соблюдения требований оружейного эмбарго, введенного в отношении Сомали. |
Somalia is consistently one of the world's most dangerous countries for aid organizations. |
Сомали уже много лет входит в число наиболее опасных стран для организаций, занимающихся оказанием помощи. |
The Unit undertakes risk monitoring in Somalia upon the request of individual United Nations agencies. |
Группа отслеживает факторы риска в Сомали по просьбе отдельных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Throughout Somalia, all parties to the conflict continue to violate international humanitarian law and human rights standards. |
Нарушения норм международного гуманитарного права и международно-правовых стандартов в области прав человека совершаются всеми сторонами конфликта во всех районах Сомали. |
Nonetheless, the recruitment of children and youth by armed forces in Somalia increased in 2012. |
Несмотря на это, масштабы вербовки детей и молодежи вооруженными силами в Сомали в 2012 году увеличились. |