| This led to large-scale movements of people within Somalia and across its borders. | Это привело к массовому перемещению сомалийцев как внутри страны, так и за ее пределы. |
| We welcome the recent successes of Kenyan, Somali and Ethiopian troops in southern and central Somalia. | Приветствуем недавние успехи кенийских, сомалийских и эфиопских военных на юге и в центре страны. |
| At the same time, some areas in northern Somalia made significant gains in building and strengthening local governance structures. | Вместе с тем в некоторых районах в северной части страны были достигнуты значительные успехи в создании и укреплении структур местного управления. |
| Various communities in Somalia apply different rules: the community elders enforce the legal framework that suits them. | Различные общины страны применяют различные нормы: старейшины этих общин насаждают правовые рамки, отвечающие их интересам. |
| Internally displaced persons from southern Somalia are also classified as illegal immigrants. | Лица, перемещенные внутри страны из южных районов Сомали, также классифицируются как незаконные иммигранты. |
| The funds have their origins both outside and inside Somalia. | Эти средства поступают из источников, находящихся как внутри страны, так и за пределами Сомали. |
| These goods and commodities are smuggled into Somalia and neighbouring countries. | Эти товары ввозятся контрабандой в Сомали и соседние страны. |
| The internal situation in Somalia has had spill-over effects in all of the neighbouring countries. | Внутренняя ситуация в Сомали оказала воздействие на все соседние страны. |
| Provision is made for air traffic control services provided by the civil aviation authority of a country neighbouring Somalia. | Предусматриваются ассигнования на авиадиспетчерское обслуживание организацией гражданской авиации страны, граничащей с Сомали. |
| It is therefore in my country's direct national interest that peace be established and national reconciliation achieved in Somalia as speedily as possible. | Поэтому непосредственным национальным интересом моей страны является установление мира и достижение национального примирения в Сомали в ближайшее время. |
| Much of the human rights abuse in Somalia is linked to control of the country's resources. | Большинство случаев ущемления прав человека в Сомали связаны с управлением ресурсами страны. |
| The success of this conference will enable Somalia to move from relief to rehabilitation and reconstruction of the country. | Успех этой конференции позволит Сомали перейти от получения чрезвычайной помощи к восстановлению и перестройке страны. |
| The key to achieving peace in Somalia is to strengthen the country's political foundations. | Ключом к достижению мира в Сомали является укрепление политических основ страны. |
| All countries must continue to abide strictly by the arms embargo against Somalia. | Все страны обязаны продолжать неукоснительно соблюдать военное эмбарго в отношении Сомали. |
| Participants included elders from most of Somalia's clans and from all parts of the country. | В Конференции участвовали старейшины из большинства кланов Сомали и всех районов страны. |
| One of the long-term socio-economic effects of the war in Somalia has been to entrench differential access to the country's productive resource base. | Одним из долговременных социально-экономических последствий войны в Сомали является укоренение системы неравноправного доступа к базе производственных ресурсов страны. |
| He understands well the key challenges of governance in Somalia at this critical juncture of its history. | Он хорошо понимает ключевые проблемы правления в Сомали на данном критическом этапе истории страны. |
| Legal aid services are now available throughout Somalia, and increasing numbers of the population are utilizing them. | Услуги по оказанию юридической помощи доступны теперь на всей территории Сомали, и ими пользуется всё больше жителей страны. |
| The prolonged conflict in Somalia has caused the destruction of public infrastructure, including health, education and other services. | За годы затянувшегося конфликта в Сомали была разрушена государственная инфраструктуры страны, включая медицинские, образовательные и другие учреждения. |
| Despite improvements, the situation in Somalia is still fragile, and a significant part of its population remains in need of humanitarian assistance. | Несмотря на имеющиеся улучшения, ситуация в Сомали остается нестабильной, и значительная часть населения страны по-прежнему нуждается в гуманитарной помощи. |
| Sustainable livestock production and trade are critical components for economic recovery and a return to peace and stability in Somalia. | Устойчивое производство продукции животноводства и торговля ею представляют собой важнейшие компоненты экономического восстановления Сомали и возвращения страны к миру и стабильности. |
| Although there were variations in conditions among regions, Somalia remained one of the poorest countries in the world. | Хотя наблюдаются различия между условиями жизни в разных регионах страны, Сомали остается одной из беднейших стран мира. |
| It aims to build refugees' resilience in anticipation of their return to their places of origin in western Somalia. | Эта программа призвана повысить материальную обеспеченность беженцев, ожидающих возвращения в страны происхождения в западной части Сомали. |
| The Federal Government of Somalia is taking steps towards asserting its ownership of security off the coast. | Федеральное правительство Сомали предпринимает шаги, направленные на то, чтобы взять под свой контроль обеспечение безопасности у берегов страны. |
| The Monitoring Group received reports of recruitment of children in support of armed actors in Somalia from both inside and outside the country. | Группа контроля получала сообщения о вербовке детей в поддержку вооруженных субъектов в Сомали как изнутри страны, так и из-за ее пределов. |