The recent invasion of Somalia and the resistance that it has engendered by the people of Somalia must indeed be seen from this perspective. |
Недавнее вторжение в Сомали и обусловленное им сопротивление народа Сомали должны рассматриваться именно с этой точки зрения. |
In June 2005, the Deputy Prime Minister of the Transitional Federal Government of Somalia reiterated that Somalia will accede to the Convention as soon as possible. |
В июне 2005 года заместитель премьер-министра Переходного федерального правительства Сомали подтвердил, что Сомали как можно скорее присоединится к Конвенции. |
In the light of the severity of the violations in Somalia, the establishment of an international tribunal for Somalia might be envisaged at some stage. |
Учитывая тяжесть правонарушений в Сомали, на определенном этапе можно было бы предусмотреть создание международного трибунала для Сомали. |
The members of the International Contact Group on Somalia, which I chair, have demonstrated a strong engagement in favour of stability in Somalia. |
Члены Международной контактной группы по Сомали, которую я возглавляю, демонстрируют решительный настрой на обеспечение стабильности в Сомали. |
It should be updated to reflect these political developments in Somalia. |
Тем не менее определенные политические группы внутри Сомали остаются за рамками Артского процесса, что представляет собой проблему, которую еще предстоит решить. |
The Somalia sanctions Committee's Monitoring Group has reported that Eritrea has provided political, financial and military support to armed opposition groups in Somalia. |
Группа контроля по Сомали Комитета по санкциям в отношении Сомали сообщила о том, что Эритрея оказывает политическую, финансовую и военную поддержку вооруженным группам оппозиции в Сомали. |
The financial resources available to Somalia are far too limited to cope with the magnitude of the problem that Somalia is intended to solve. |
Финансовые ресурсы Сомали слишком ограничены, чтобы справиться с масштабами той проблемы, которую предстоит решить Сомали. |
Furthermore, the recurrence of drought in Somalia, with devastating effects, underlines the urgent need for humanitarian and relief assistance for Somalia. |
Кроме того, засуха в Сомали с ее разрушительными последствиями усиливает неотложную необходимость оказания гуманитарной и чрезвычайной помощи Сомали. |
It is for Somalia and the people of Somalia. |
Она выступает на стороне Сомали и народа Сомали. |
Somalia urgently needs this assistance, since we have had a devastating civil war going on in Somalia for a long time. |
Сомали остро нуждается в такой помощи, поскольку в Сомали уже давно идет опустошительная гражданская война. |
The acts of piracy and armed robbery off the coast of Somalia have contributed to attracting more attention from the international community to the situation in Somalia. |
Случаи пиратства и вооруженного разбоя у побережья Сомали способствовали повышению внимания международного сообщества к положению в Сомали. |
The Monitoring Group on Somalia and Eritrea cooperates with other sanctions groups established by the Security Council, specifically in determining possible sources of weapons trafficking into Somalia. |
Группа контроля по Сомали и Эритрее сотрудничает с другими группами по наблюдению за санкциями, учрежденными Советом Безопасности, особенно в части выявления возможных источников незаконных поставок оружия в Сомали. |
The recovery of Somalia has far to go, but the Federal Government of Somalia has accomplished a number of significant achievements. |
До завершения процесса восстановления в Сомали еще далеко, однако федеральное правительство Сомали уже добилось ряда важных успехов. |
The Security Council emphasizes the importance of effective governance in Somalia and the delivery of basic services to the Somali people throughout Somalia. |
Совет Безопасности подчеркивает важность обеспечения эффективного государственного управления в Сомали и предоставления сомалийскому народу основных услуг на всей территории Сомали. |
Piracy continues to pose a threat to civil navigation in the waters off Somalia and to the delivery of much-needed humanitarian aid to the people of Somalia. |
Пиратство продолжает представлять угрозу для судоходства гражданских судов в водах у берегов Сомали и для оказания столь необходимой гуманитарной помощи населению Сомали. |
International support for the African Union Mission in Somalia (AMISOM) in that context and for Somalia's emerging security forces is therefore fundamental. |
В этой связи огромное значение приобретает международная поддержка Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и нарождающихся сил безопасности Сомали. |
In Somalia the compact was accompanied by the Somalia development and reconstruction facility, which channels new funding in support of the compact's priorities. |
В Сомали такой договор сопровождался созданием Фонда для развития и реконструкции Сомали, который направляет новые финансовые ресурсы в поддержку приоритетов договора. |
I have previously assured the Council and the Federal Government of Somalia of my personal commitment to peace and stability in Somalia. |
Ранее я уже заверял Совет и федеральное правительство Сомали в своей личной приверженности миру и стабильности в Сомали. |
The Security Council underlines that improved arms and ammunition management in Somalia is a fundamental component of greater peace and stability for both Somalia and the region. |
Совет Безопасности подчеркивает, что повышение качества управления запасами оружия и боеприпасов в Сомали является непременным условием укрепления мира и стабильности и в Сомали, и в регионе. |
The continued development of the private security sector in Somalia remains of concern with respect to the arms embargo on Somalia. |
Дальнейшее развитие частного сектора охранных услуг в Сомали по-прежнему вызывает обеспокоенность с точки зрения соблюдения требований оружейного эмбарго, введенного в отношении Сомали. |
The humanitarian leadership in Somalia is looking for ways to respond effectively and enhance accountability in all areas of southern Somalia while improving sharing of information with donors. |
Руководители гуманитарных организаций, работающих в Сомали, ищут способы обеспечения эффективного реагирования и усиления подотчетности во всех районах южной части Сомали при одновременном совершенствовании обмена информацией с донорами. |
There had been encouraging progress toward stability in Somalia made possible by African Union Mission in Somalia peacekeeping forces. |
Существенного прогресса в деле обеспечения стабильности в Сомали удалось добиться благодаря участию миссии Африканского союза в деятельности миротворческих сил в Сомали. |
In that regard, the Tripartite Agreement signed between Kenya, Somalia and UNHCR should be highlighted to establish a framework for supporting voluntary return to Somalia. |
Соответственно, подписанное Кенией, Сомали и УВКБ ООН Трехстороннее соглашение необходимо принять за основу для обеспечения добровольного возвращения беженцев в Сомали. |
To support this approach, United Nations entities currently engaged in Somalia will immediately establish a joint plan for relocation inside Somalia, transferring Nairobi-based staff on the basis of programme criticality. |
В целях содействия внедрению этого подхода структуры Организации Объединенных Наций, в настоящее время осуществляющие деятельность в Сомали, незамедлительно разработают совместный план по переносу операций на территорию Сомали и переводу персонала из Найроби, руководствуясь критерием важности программ. |
The deployment of any foreign military force in Somalia will require an exemption from the arms embargo on Somalia. |
Развертывание любых иностранных военных сил в Сомали потребует предоставления изъятия из эмбарго на поставки оружия в Сомали. |