| The Office continues to facilitate the repatriation of Somali refugees from Ethiopia to north-west Somalia; 150,000 have returned since 1997. | Управление продолжает способствовать репатриации сомалийских беженцев из Эфиопии в северо-западную часть Сомали: с 1997 года в страну возвратилось 150000 человек. |
| He is grateful to them for providing helpful information and sharing their insights, approaches and activities with respect to Somalia. | Он признателен им за предоставление полезных сведений и информации о накопленном ими опыте, подходах и деятельности, касающихся Сомали. |
| The fragmentation of Somalia continues to be the main contributor to the non-observance of law and order and to widespread human rights violations. | Раздробление Сомали остается основным фактором, который способствует несоблюдению законности и порядка, а также распространению практики нарушений прав человека. |
| Many atrocities that could be qualified as war crimes and crimes against humanity are frequently committed in Somalia. | В Сомали часто совершается множество ужасных преступлений, которые можно квалифицировать как военные преступления и преступления против человечности. |
| The humanitarian situation in Somalia is among the poorest in the world. | Сложившаяся в Сомали гуманитарная ситуация является следствием того, что Сомали принадлежит к числу беднейших стран в мире. |
| He stressed that the investigation should also include the conduct of the United Nations in Somalia. | Он подчеркнул, что расследования должны также касаться поведения сотрудников Организации Объединенных Наций в Сомали. |
| They especially noted that UNOSOM had also been responsible for human rights violations in Somalia. | Они, в частности, отмечали, что ЮНОСОМ также несет ответственность за нарушения прав человека в Сомали. |
| Significant numbers of IDPs from southern Somalia travel regularly from the south to Galkaayo and onwards to Bosaso in search of work. | Многочисленные ВПЛ из южных районов Сомали регулярно перемещаются с юга в Галкайо и далее в Босасо в поисках работы. |
| The vicious conflict in Somalia will have long-term catastrophic humanitarian consequences if the international community abandons this unfortunate country. | Жестокий конфликт в Сомали в течение длительного времени будет иметь катастрофические гуманитарные последствия, если международное сообщество откажется от поддержки этой несчастной страны. |
| The international community should rush to save Somalia. | Международное сообщество должно в экстренном порядке оказать помощь Сомали. |
| The search for peace and stability in the Horn of Africa must also focus on resolving the conflicts in Somalia and Sudan. | Поиск мира и стабильности в регионе Африканского Рога должен также быть сосредоточен на решении конфликтов в Сомали и Судане. |
| My country also participated in the peacekeeping operation in Somalia under the auspices of the United Nations. | Моя страна также участвовала в составе миротворческих сил в Сомали под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| We very much welcome the current peace negotiations taking place in Kenya with regard to the Sudan and Somalia. | Мы с большим удовлетворением отмечаем проходящие сейчас в Кении мирные переговоры по Судану и Сомали. |
| While the Conference was successful in assembling representatives from all over Somalia, some groupings remain outside the process. | Хотя на Конференцию удалось собрать представителей всех районов Сомали, некоторые группировки остались за рамками этого процесса. |
| Macroeconomic trends have stabilized across Somalia. | На территории Сомали стабилизировались макроэкономические тенденции. |
| Malaria control programmes have been organized in north-west Somalia and some southern regions. | В северо-западных районах Сомали и в некоторых южных областях организованы программы борьбы с малярией. |
| Post-war rehabilitation can only be sustainable if Somalia's youth and children are afforded access to schooling. | Планомерное послевоенное восстановление возможно только в том случае, если молодежь и дети Сомали получат возможность посещать школы. |
| Under the UNICEF youth education and development programme, several youth groups have been formed and supported across Somalia. | В рамках осуществляемой ЮНИСЕФ программы образования и развития молодежи в разных районах Сомали было образовано несколько молодежных групп, которым оказывается поддержка. |
| It is essential to reduce malnutrition in southern Somalia through further emergency response activities. | Необходимо уменьшить масштабы недоедания в южных районах Сомали с помощью дополнительных чрезвычайных мер. |
| The human rights climate in Somalia remains one of tenuous progress in some areas, amid continued widespread violations and specific significant setbacks. | Положение в области прав человека продолжает медленно улучшаться в ряде районов Сомали на фоне непрекращающихся широкомасштабных нарушений и серьезных инцидентов. |
| Providing assistance to IDPs is complicated by the unstable security situation, particularly in southern and central Somalia. | Оказанию помощи ВПЛ препятствует нестабильная в плане безопасности ситуация, особенно в южных и центральных районах Сомали. |
| The public education system in Somalia virtually ceased to function in the mid-1980s. | Государственная система образования Сомали фактически перестала функционировать в середине 80-х годов. |
| His mission coincided with a visit by the UNDP Resident Representative for Somalia, based in Nairobi. | Миссия эксперта совпала с визитом Представителя резидента ПРООН по Сомали, который работает в Найроби. |
| OHCHR initiated a project of technical cooperation in the field of human rights in Somalia in October 1999. | В октябре 1999 года УВКПЧ начало осуществление в Сомали проекта технического сотрудничества в области прав человека. |
| He stressed that violations could not be genuinely addressed without a central Somali government being in place, or outside of Somalia itself. | Он подчеркнул, что нарушения нельзя должным образом расследовать без участия действующего в Сомали центрального правительства или вне самой страны. |