We fought about this for days and she convinced me that she had it all under control, that she would be safe. |
Мы бились над этим несколько дней и она убедила меня, что у нее все под контролем, и что она будет в безопасности. |
If your grandmother is who she says she is, she was wearing the diamond the day the Titanic sank. |
Это означает, что если твоя бабушка та, за кого себя выдает, то она надела бриллиант в день гибели Титаника. |
And I think, after she got what she wanted, she went back to Enrique. |
Я думаю - получив то, что хотела, она вернулась к Энрике. |
And in this heightened state, she said she could feel the psychotic realizing the truth of the situation at the same time she did. |
И в этом состоянии просветления она почувствовала, что психопат начал осознавать истину всего происходящего в то же самое время, что и она. |
And since the first person she went to see when she got off the bus was Magnus, she obviously thought it didn't need protecting from him. |
А раз первым, кого она решила навестить, выйдя из автобуса, был Магнус, она, очевидно, думала, что от него это не нужно оберегать. |
S... s... she said she needed a ride home, and she wanted me to turn down this road here. |
Сказала, что ей нужно домой и попросила повернуть на ту дорогу. |
Ms. Amos will soon give the Council an account of her visit, and she has already said that she is horrified by what she has seen. |
Г-жа Амос вскоре доложит в Совете об итогах своего посещении страны и же заявила о том, что была потрясена тем, что увидела. |
Any moment she'll realize she's in over head, and she'll be begging me to take over for her. |
В любой момент она поймет, что это выше её понимания и будет умолять меня сделать все за нее. |
While the mother she knew she'd see again and the father she cherished... |
Мама, которую она знала, что сможет увидеть снова, и папа... |
But I can't tell if she really wants me to go or if she just felt she had to ask. |
Но не уверена, что она действительно хочет меня там видеть. |
I hope she understands that when she's married, she'll have other responsibilities to her husband. |
Я надеюсь, она понимает, что когда выйдет замуж, она передаст все обязанности мужу. |
Look, she said she was unhappy, said she was tired of his lies. |
Послушайте, она сказала, что несчастна и устала от его лжи. |
Because no matter how many times she told me she loved me, I never felt like I could shine when she was around. |
Потому что неважно сколько раз она говорила, что любит меня, я никогда не чувствовала, что могу быть яркой рядом с ней. |
But I couldn't let her win, thinking she's better than me, because she earns more and she's got a flat by a canal. |
Но я не могла позволить ей победить и думать, что она лучше меня, только потому что она зарабатывает больше денег и у неё квартира рядом с каналом. |
Which I don't even think she should have to, but she said she would. |
Я не думал, что ей нужно прослушиваться, но она сказала, что будет. |
So she babied him... and she couldn't admit, again even to herself... that she blamed her husband for trapping her. |
Она родила его... и не может признаться даже себе... что винит за это своего мужа. |
But, well she says that she's a lot better without him, though she didn't know it. |
Так вот она говорит что без него ей живется куда лучше, а она этого не знала. |
I thought if she knew what she was capable of, she wouldn't be as afraid of it. |
Я подумал, если она узнает, на что способна, она не будет так бояться этого. |
Bieste admitted that her husband Cooter hit her, but she lied and said she left him, when actually, she stayed. |
Бист призналась, что ее муж Кутер ударил ее, но солгала, сказав, что ушла от него, хотя на самом деле осталась. |
I know she would call me if she could, which makes me think she might be being held somewhere against her will. |
Я знаю, что она позвонила бы мне, если смогла, из-за чего я начинаю думать, что ее держат где-то против ее воли. |
Because she cared about you, apparently, and I guess she just couldn't let you go down for something she knew you didn't do. |
Очевидно, потому, что ты ей была дорога, и я думаю, она просто не могла позволить тебе пойти ко дну за то, чего ты не совершала. |
You tell a woman she's beautiful, she says she's fat. |
Говоришь женщине, что она красива, а она отвечает, что толстая. |
So a few days ago, she calls me out of the blue, says she needs to see some raw footage we shot for this research project she's working on. |
Ну а несколько дней назад, она вдруг звонит мне, говорит, что ей надо увидеть оригиналы съёмок, которые мы сняли для исследовательского проекта, над которым она работает. |
Your daughter too scared to close her eyes, even when she's so tired, because she's worried she won't be able to open them again. |
Чтобы не забыть лицо дочери, слишком испуганной, чтобы закрыть глаза даже когда она очень устала, потому что ей страшно, что больше ей никогда не удастся открыть из снова. |
I was chatting with her when she was handcuffed to my desk, and I think she genuinely feels guilty about the mistakes she made raising you. |
Мы с ней поболтали пока она сидела у меня за столом, и я думаю она чувствует вину в том что неправильно тебя воспитала. |