Maybe she will forgive me, but even if she does, like you just said, she'll say she forgives me, but she will never really trust me again. |
Может, она простит меня, но если так, как ты и сказала, она скажет, что прощает, но больше никогда не будет по-настоящему мне доверять. |
Well, she thought she was working for us and she cooperated when she found out that she wasn't. |
Она думала, что работает на нас, и оказала содействие, когда узнала, что это не так. |
She argues that at that point she should have been offered a form to sign authorizing a medical examination, which she maintains she was ready to do. |
Она считает, что в тот момент ей должны были предложить подписать доверенность на проведение медицинского освидетельствования, которое, по ее заявлению, она была готова пройти. |
She alleges she never kept any hard copies, and she says she will only explain her work in exchange for a deal. |
Она утверждает, что никогда не сохраняла печатных копий, и говорит, что объяснит свою работу только в обмен на сделку. |
She counted on you to see what she saw feel what she felt, know what she knew. |
Она рассчитывала на то, что вы увидите то, что видела она почувствуете то, что чувствовала она, узнаете то, что знала она. |
She brought the book because she got here early, and she also wants to impress the guy she's meeting. |
А с книжкой она потому что пришла рано, и еще хочет впечатлить парня с которым встречается. |
She knew exactly what she was doing and she sniggered while she did it. |
Она точно знала, что она делает, и она смеялась надо мной. |
She knows she can't make an assault story stick, but she says she's ready to spill your story to the press. |
Она знает, что может придерживаться истории с нападением, но она говорит, что готова поведать свой рассказ прессе. |
She spent a semester abroad in Spain, and she loved it so much that after she graduated, she went to Europe. |
Она проучилась полгода в Испании, и ей так понравилось, что после выпуска он поехала в Европу. |
She was a runaway, and she won't leave unless she knows she won't wind up back on the streets. |
Она уже убегала и она больше не уйдет пока не будет уверена что не окажется снова на улице. |
She believed if she was a good lawyer who did the work, put in the hours, and won her cases, she'd be rewarded regardless of how much fun she was. |
Она верила, что став хорошим юристом, который справляется с работой... и выигрывает дела, то будет вознаграждена независимо от того насколько она умеет веселиться. |
She's got red hair, she's wise beyond her years, and she's about to tell her dad what she thinks of the latest chapter of his new book. |
У нее рыжие волосы, она мудра не по годам и собирается сказать папе, что она думает о последней главе его новой книги. |
She was so good at it, she didn't even tell them when she found out she was pregnant. |
У нее это хорошо получалось, она не сказала им даже, когда узнала, что беременна. |
Referring to the Committee's jurisprudence in Winata v. Australia, she states that, as she has been living in the Netherlands since she was 13, she has built all her life there, where she feels safe. |
Ссылаясь на решение Комитета в деле Вината против Австралии, автор сообщения заявляет, что она проживает в Нидерландах с 13-летнего возраста, что в этой стране она смогла построить всю свою жизнь и что здесь она чувствует себя в безопасности. |
She states that she did not submit the document earlier because she did not know that she could use it as evidence in furthering her case. |
Она утверждает, что не подала этот документ ранее, поскольку не знала, что может использовать его в качестве доказательства для аргументации своего дела. |
She said what she was thinking, she was passionate about everything, she... |
Она говорила, что она чувстовала себя страстной во всем, она... |
She said that she knew me, she said some story about being with me once and I don't know who she was. |
Она сказала, что знает меня, рассказала о том, как однажды была со мной, а я и не знаю, кто это. |
She told me the second she lifted up her foot... and saw Emilio not flapping, she knew what she had done. |
А позже она мне призналась, ... что когда подняла ногу и увидела, что Эмилио не двигается, ... |
She believes in Genovia so much that she's convinced herself to marry someone that she knows she can never love. |
Она настолько верит в Женовию, что выходит замуж за того, кого никогда не сможет полюбить. |
She fainted first and, after she came to, she kept hearing falling down bombs for an hour or so, and then said that she wouldn't go to the basement. |
Сначала упала в обморок, а когда пришла в себя, где-то через час услышала какие-то падающие бомбы, и заявила, что не пойдет в подвал. |
She explained that the choice was made while she was going through a difficult time of her life, and she wished she could "erase that from past". |
Она объяснила, что сделала тот выбор в тот момент, когда у неё был тяжёлый период в жизни, и она мечтала удалить это «из прошлого». |
She reveals that she ended the relationship with Lucas, because she realized that she truly loves House. |
Она рассказывает, что порвала с Лукасом, потому что поняла, что в действительности любит Хауса. |
She said that's the reason she wasn't scared because she already had everything she ever dreamed of. |
Она говорила, что поэтому ей не страшно, так как у нее уже было все, о чем она мечтала. |
She said she only wanted a bit of quiet, but she was trembling so badly she couldn't even finish her tea. |
Она сказала что ей нужно немного тишины, она так сильно тряслась что не смогла выпить чай. |
She has three little she just told me that she found out that she's pregnant. |
У нее уже трое детей, и она мне сказала, что опять беременна. |