Where did she get that theory? |
С чего у нее возникла эта теория? |
Maybe she's got, like, dead people in her closet. |
Может и у нее есть скелеты в шкафу. |
No. Something she didn't have. |
Нет, что-то чего у нее нет. |
Mrs Akintola's waters just broke and she's contracting every three minutes. |
У миссис Акинтолы отошли воды, и у нее схватки через каждые три минуты. |
You said yourself she's probably just as damaged on the inside. |
Ты сказал, что, возможно, у нее есть внутренние повреждения. |
The CHAIRPERSON said she had been deeply moved by the Rwandan representative's presentation. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что на нее глубокое впечатление произвело выступление представителя Руанды. |
It was not possible to receive an explanation from her as to how she got these bruises. |
От нее нельзя было получить разъяснения того, откуда у нее эти синяки. |
As she suffered from heart problems, the police were apparently obliged to call a doctor. |
Поскольку у нее больное сердце, полицейские, видимо, были вынуждены вызвать врача. |
As a result of this treatment, she is said to be mentally ill and suffers anxiety attacks. |
Вследствие такого обращения у нее якобы развилось психическое заболевание, и она страдает от приступов беспричинного страха. |
Raymond tells me... she's been complaining that her allowance isn't big enough. |
Рэймонд говорит... что она уже жаловалась на то, что у нее слишком маленькое содержание. |
When I happened to stumble across her, she was more dead than alive. |
Когда я наткнулся на нее, она была скорее мертва, чем жива. |
Perhaps she opposed the others and they got rid of her. |
Возможно, она выступала против других и они избавились от нее. |
It was also her impression that informal consultations between rapporteurs and Commission delegates or delegations were not as effective as she would have hoped. |
Кроме того, у нее создалось впечатление, что процесс неофициальных консультаций между докладчиками и делегатами или делегациями Комиссии не столь эффективен, как она надеялась. |
According to reports, she suffered psychosis and became prone to attacks of anxiety. |
Сообщается, что это вызвало у нее психическое расстройство и приступы тревожного состояния. |
It further indicated that she submitted application regarding allegations of torture while in detention in July and November 1994. |
Правительство, далее, отметило, что она представила заявление, содержащее утверждения о применении в отношении нее пыток, когда она находилась в заключении в июле и ноябре 1994 года. |
On 26 March 2002, a psychiatrist certified that she suffered from a serious mental disturbance, possibly from psychosis. |
26 марта 2002 года врач-психиатр констатировал наличие у нее серьезного психического расстройства, возможно, психоза. |
In two cases, she felt that the comments had not been reflected entirely accurately in the text of the study. |
В двух случаях у нее сложилось мнение, что замечания не были достаточно точно отражены в тексте исследования. |
The observer for Sweden also indicated that she had no preference. |
Наблюдатель от Швеции также отметила, что у нее нет никаких преференций. |
Mrs. EVATT said she was still exercised by a number of questions. |
Г-жа ЭВАТ говорит, что у нее по-прежнему вызывает глубокую озабоченность ряд вопросов. |
The information she had received indicated that the latest visit had taken place in 1999. |
По имеющейся у нее информации, последнее посещение состоялось в 1999 году. |
However, she has particular concerns about the children for whom a loving and functional family has not been a reality. |
Однако особую обеспокоенность у нее вызывают те дети, для которых любящая и функциональная семья не является реальностью. |
Ms. Moosa (Singapore) said that she had no objection in principle to the proposal. |
Г-жа Муса (Сингапур) говорит, что у нее в принципе нет возражений в отношении данного предложения. |
If she has some secrets from the Council, we believe that is unacceptable. |
Если у нее есть какие-то секреты от Совета, мы считаем это неприемлемым. |
Ms. Shin said that she had been impressed by women's initiatives in the Burundi peace process. |
Г-жа Шин говорит, что на нее произвели большое впечатление инициативы, предпринятые женщинами в рамках осуществления мирного процесса в Бурунди. |
As a result of her torture, she has many internal injuries and no money to pay for her medical expenses. |
В результате пыток она страдает от многочисленных внутренних повреждений и у нее нет средств заплатить за лечение 1/. |