| Where did she get that theory? | С чего у нее возникла эта теория? |
| Maybe she's got, like, dead people in her closet. | Может и у нее есть скелеты в шкафу. |
| No. Something she didn't have. | Нет, что-то чего у нее нет. |
| Mrs Akintola's waters just broke and she's contracting every three minutes. | У миссис Акинтолы отошли воды, и у нее схватки через каждые три минуты. |
| You said yourself she's probably just as damaged on the inside. | Ты сказал, что, возможно, у нее есть внутренние повреждения. |
| The CHAIRPERSON said she had been deeply moved by the Rwandan representative's presentation. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что на нее глубокое впечатление произвело выступление представителя Руанды. |
| It was not possible to receive an explanation from her as to how she got these bruises. | От нее нельзя было получить разъяснения того, откуда у нее эти синяки. |
| As she suffered from heart problems, the police were apparently obliged to call a doctor. | Поскольку у нее больное сердце, полицейские, видимо, были вынуждены вызвать врача. |
| As a result of this treatment, she is said to be mentally ill and suffers anxiety attacks. | Вследствие такого обращения у нее якобы развилось психическое заболевание, и она страдает от приступов беспричинного страха. |
| Raymond tells me... she's been complaining that her allowance isn't big enough. | Рэймонд говорит... что она уже жаловалась на то, что у нее слишком маленькое содержание. |
| When I happened to stumble across her, she was more dead than alive. | Когда я наткнулся на нее, она была скорее мертва, чем жива. |
| Perhaps she opposed the others and they got rid of her. | Возможно, она выступала против других и они избавились от нее. |
| It was also her impression that informal consultations between rapporteurs and Commission delegates or delegations were not as effective as she would have hoped. | Кроме того, у нее создалось впечатление, что процесс неофициальных консультаций между докладчиками и делегатами или делегациями Комиссии не столь эффективен, как она надеялась. |
| According to reports, she suffered psychosis and became prone to attacks of anxiety. | Сообщается, что это вызвало у нее психическое расстройство и приступы тревожного состояния. |
| It further indicated that she submitted application regarding allegations of torture while in detention in July and November 1994. | Правительство, далее, отметило, что она представила заявление, содержащее утверждения о применении в отношении нее пыток, когда она находилась в заключении в июле и ноябре 1994 года. |
| On 26 March 2002, a psychiatrist certified that she suffered from a serious mental disturbance, possibly from psychosis. | 26 марта 2002 года врач-психиатр констатировал наличие у нее серьезного психического расстройства, возможно, психоза. |
| In two cases, she felt that the comments had not been reflected entirely accurately in the text of the study. | В двух случаях у нее сложилось мнение, что замечания не были достаточно точно отражены в тексте исследования. |
| The observer for Sweden also indicated that she had no preference. | Наблюдатель от Швеции также отметила, что у нее нет никаких преференций. |
| Mrs. EVATT said she was still exercised by a number of questions. | Г-жа ЭВАТ говорит, что у нее по-прежнему вызывает глубокую озабоченность ряд вопросов. |
| The information she had received indicated that the latest visit had taken place in 1999. | По имеющейся у нее информации, последнее посещение состоялось в 1999 году. |
| However, she has particular concerns about the children for whom a loving and functional family has not been a reality. | Однако особую обеспокоенность у нее вызывают те дети, для которых любящая и функциональная семья не является реальностью. |
| Ms. Moosa (Singapore) said that she had no objection in principle to the proposal. | Г-жа Муса (Сингапур) говорит, что у нее в принципе нет возражений в отношении данного предложения. |
| If she has some secrets from the Council, we believe that is unacceptable. | Если у нее есть какие-то секреты от Совета, мы считаем это неприемлемым. |
| Ms. Shin said that she had been impressed by women's initiatives in the Burundi peace process. | Г-жа Шин говорит, что на нее произвели большое впечатление инициативы, предпринятые женщинами в рамках осуществления мирного процесса в Бурунди. |
| As a result of her torture, she has many internal injuries and no money to pay for her medical expenses. | В результате пыток она страдает от многочисленных внутренних повреждений и у нее нет средств заплатить за лечение 1/. |