In the second half of 1993, Russia tried to negotiate with the neighbors on the establishment of a new type of ruble zone, but only Belarus signed an agreement to combine their monetary systems in the future. |
Во второй половине 1993 года Россия пыталась договориться с соседями о создании рублёвой зоны нового типа, но только Белоруссия пошла на подписание соглашения об объединении денежных систем в будущем. |
That is Russia In which I believe and which I love with all my heart. |
Россия, в которую я верю и которую всем сердцем люблю. |
The venue for the International Children's Social Project Football for Friendship in 2017 was St. Petersburg (Russia), and the final events were held here from June 26 to July 3. |
Местом проведения Международного детского социального проекта «Футбол для дружбы» в 2017 году был выбран Санкт-Петербург (Россия), финальные мероприятия прошли здесь с 26 июня по 3 июля. |
Russia argues that it has fulfilled all of its obligations by signing the agreements with Georgia to close the Batumi and Akhalkalaki bases and withdraw the Russian troops stationed there by the end of 2008. |
Россия утверждает, что выполнила все обязательства, подписав с Грузией соглашения о закрытии баз в Батуми и Ахалкалаки и выводе войск, дислоцированных там, к концу 2008 года. |
This theme was followed up in his new book, Russia and Ourselves (Norwegian: Russland og vi), which was serialised in Tidens Tegn during the autumn of 1930. |
Эта тема была озвучена и в его новой книге «Россия и мы» (Russland og vi), опубликованной в номерах газеты Tidens Tegn летом 1930 года. |
After a long way for conception, study, monitoring and world's steel market research (London, India, Korea, China, Russia, USA, etc. |
После долгого пути познания, изучения, мониторинга и исследования мировых рынков стали (Лондон, Индия, Корея, Китай, Россия, Америка и др. |
It is against this context that the "Fifth International Conference on HIV/AIDS Prevention in Armed Forces" was held in September 2008 in St. Petersburg, Russia. |
В этом контексте в сентябре 2008 года в Санкт-Петербурге, Россия, была проведена Пятая международная конференция по профилактике ВИЧ/СПИДа в вооруженных силах. |
That's Italy... and there is Russia... and there's America. |
Это Итялия. А это Россия. А здесь Амеоикя. |
Do you think Russia's finished, don't you? |
Думаете что, кончилась Россия, да? |
And, on the world stage, Russia and China have been encouraged to believe that America will never push past a veto, effectively giving them the final word. |
А на мировой арене Россия и Китай получили поощрение в том, чтобы считать, что Америка никогда не сможет обойти вето, фактически предоставляя им последнее слово. |
China, Brazil, and Russia have offered ambitious proposals, which may bear fruit in 10 or 20 years, to make the International Monetary Fund's Special Drawing Rights a true international currency. |
Китай, Бразилия и Россия предложили амбициозные планы (которые могут принести плоды лет через 10-20) по превращению специальных прав заимствования Международного валютного фонда в подлинную международную валюту. |
Moreover, Russia - which extends to East Asia, but, owing to its economic and political weakness, has been a background player there - would certainly seek to benefit from this development. |
Кроме того, Россия - которая простирается до Восточной Азии, но в силу своей экономической и политической слабости была там фоновым игроком - непременно постарается извлечь выгоду из складывающейся ситуации. |
Russia, not wanting to be left out of the act, has recently staged the largest nuclear exercises in decades to remind everyone that it remains a serious nuclear player, too. |
Россия, не желая выпасть из всеобщей картины действий, недавно провела крупнейшие ядерные учения десятилетия, чтобы напомнить всем, что она тоже остается серьезным ядерным игроком. |
President Boris Yeltsin's favored parties won strong support in the Duma in large part because of the popularity of the brutal war that Russia is waging in Chechnya. |
Партии, пользующиеся благосклонностью российского президента Бориса Ельцина, во многом завоевали большую поддержку в Думе из-за популярности кровавой войны, которую Россия проводит в Чечне. |
Russia is literally buying its way back into the international system as a preeminent actor, one that is regaining power and clout by replacing nuclear weapons with oil and gas and substituting greed for fear. |
Россия буквально покупает свой путь назад в международную систему как игрок с неоспоримым превосходством, который восстанавливает власть и влияние, заменяя ядерное оружие нефтью и газом и замещая страх жадностью. |
The United States and Russia have started negotiations on deep cuts in their nuclear arsenals, which together account for 95% of the world's 27,000 warheads. |
Соединенные Штаты и Россия начали переговоры о масштабном сокращении своих ядерных арсеналов, которые в совокупности составляют 95% от всех 27000 боеголовок в мире. |
By opting for the Tiananmen Square massacre in 1989, the Chinese Communist leadership set their country on a road starkly different from the one on which Russia subsequently embarked. |
Выбрав бойню на площади Тяньаньмэнь в 1989 году, коммунистическое руководство Китая поставило свою страну на путь, резко отличающийся от того, на котором впоследствии оказалась Россия. |
But the host of the celebration, Russia, in the guise of the Soviet Union, itself caused the war - the bloodiest in European history - whose end is being commemorated. |
Но принимающая сторона - Россия в облике Советского Союза - сама вызвала самую кровавую войну в европейской истории, окончание которой она собирается отмечать. |
In these countries, too, screening mechanisms have been strengthened, and China and Russia, as well as some other emerging markets, are following suit. |
В этих странах механизмы проверок также были усилены, а Китай и Россия, как и некоторые другие развивающиеся рынки, следуют их примеру. |
Indeed, in retaliation for the intensification of Western financial sanctions, Russia has announced a ban on food and agricultural imports from the US and the EU. |
Действительно, в отместку за интенсификацию западных финансовых санкций Россия объявила о запрете на импорт продуктов питания и сельскохозяйственной продукции из США и ЕС. |
But it is not hard to understand that, should "Grexit" occur, the only geopolitical winner would be Russia, whereas in Europe, everyone stands to lose. |
Но не трудно понять, что, если "Grexit" имеет место, только Россия станет геополитическим победителем, в то время как в Европе, все потеряют. |
The plan has been clear: Start with a customs union - initially Russia, Belarus, and Kazakhstan - and add most of the other former Soviet republics. |
План был ясен: Начать таможенным союзом - куда изначально входили Россия, Беларусь и Казахстан - и со временем присоединить большинство других бывших советских республик. |
Russia is in no position to create an alternative international system; but, if Putin continues to pursue an outdated and antagonistic foreign policy, it can undermine the existing one. |
Россия не в состоянии создать альтернативную международную систему. Но если Путин и дальше будет следовать принципам устаревшей внешней политики антагонизма, он сможет подорвать существующую систему. |
Three weeks ago in the UN Security Council, Russia again insisted that any agreement required the approval of both Serbia and Kosovo, and that further negotiations were necessary. |
Три недели тому назад в Совете Безопасности ООН Россия опять настаивала на том, что любое соглашение требует одобрения Сербии и Косово и что необходимы дальнейшие переговоры. |
Now, at the eleventh hour, Russia is sticking to its obstructionist position, and its presidential election in March will likely reinforce anti-Western postures. |
Сегодня, в последнюю минуту Россия остается верна своей обструкционистской позиции, а президентские выборы в марте, скорее всего, только усилят антизападные настроения. |