| Third, Russia has been stirring up trouble in South Ossetia and Abkhazia for years. | В-третьих, годами Россия провоцировала беспокойство в Осетии и Абхазии. |
| This Russia is neither capable, nor desirous of, full integration with the West. | Эта Россия неспособна и не желает сближаться с Западом. |
| Russia has never made a successful transformation of any kind in a time of peace. | Россия никогда не совершала успешных преобразований в мирное время. |
| Yet, for the last four years, Russia has tried to hinder NATO in every possible way. | Однако в течение последних четырёх лет Россия старается всеми возможными способами помешать НАТО. |
| After the death of Galina Starovoytova, he headed the Democratic Russia Party. | После гибели Галины Старовойтовой возглавлял партию «Демократическая Россия». |
| And then Russia, due to its alliance with the Serbs, mobilized its army. | Россия, как союзник Сербии, мобилизовала армию. |
| The following is a timeline of the history of the city of Voronezh, Russia. | Ниже приводится хронология города Воронеж, Россия. |
| It sees the unification of Russia and Belarus as a first step in the restoration. | Как Россия и Белоруссия дошли до восстановления границы. |
| These are as follows: Axoft (Russia) - independent software distributor. | Aflex (Россия) - дистрибьютор программного обеспечения. |
| Russia probably hasn't even done as badly as Ukraine, Belarus, and Central Asia. | Россия возможно даже справляется лучше, чем Украина, Беларусь и Центральная Азия. |
| Only recently did Russia come to its senses, issuing a statement on joint entry. | Лишь недавно Россия опомнилась и заявила о совместном вступлении. |
| For this reason, Russia, like most other countries, is keen to see these problems resolved as swiftly as possible. | Поэтому Россия, как и большинство стран, заинтересована в скорейшем решении поставленных проблем. |
| Russia will continue to do everything it can to help to achieve that goal. | Россия будет и далее всемерно способствовать достижению этой цели. |
| Russia believes that priority should be given to political and diplomatic solutions to the problem of the nuclear threat. | В качестве приоритета Россия рассматривает задействование политико-дипломатических методов решения проблемы ракетных угроз. |
| In the twentieth century, Russia set an unquestionable record for all sorts of upheavals and social experiments that attracted the world's attention. | В двадцатом веке Россия установила бесспорный рекорд по всевозможным переворотам и социальным экспериментам, которые привлекли мировое внимание. |
| As a broker of Shevardnadze's removal, Russia at last appears to be interested in a stable Georgia. | Посодействовав свержению Шеварднадзе, Россия впервые оказалась заинтересованной в стабильной Грузии. |
| The Committee should proceed on the basic assumption that Russia was a democratic federal State based on the rule of law. | Комитету следует исходить из той основной посылки, что Россия является демократическим федеративным правовым государством. |
| I think these points all the more relevant now that Russia has recognized the independence of these two new States. | Изложенное тем более актуально сейчас, когда Россия признала независимость этих двух новых государств. |
| Sawnwood markets in the CIS are dominated by Russia's production and exports. | Доминирующие позиции по показателям производства и экспорта пиломатериалов в субрегионе СНГ занимает Россия. |
| Russia takes this opportunity to express its appreciation to Under-Secretary-General Yasushi Akashi, who is retiring now. | Одновременно Россия хотела бы выразить признательность уходящему заместителю Генерального секретаря Ясуси Акаси. |
| Yet Russia presents substantial challenges as well as compelling opportunities. | Тем не менее, Россия по-прежнему остаётся регионом с большими возможностями. |
| In conditions of building boom Russia currently experiences new product is of extreme demand. | В условиях строительного бума, который сейчас переживает Россия, новая продукция исключительно востребованна. |
| In 2008, a year aggravated by the global financial crisis, Russia embarked on a new phase of economic development. | В 2008 году, отягощенном кризисом на мировых финансовых рынках, Россия вступила в новую фазу экономического развития. |
| Russia was now no longer a neighbour of Norway. | Россия не имеет границы с Норвегией. |
| The only governments that have used mines continuously in the 1999-2004 period are Russia and Myanmar (Burma). | В отчетном периоде только два государства применяли противопехотные мины: Россия и Мьянма (Бирма). |