Third, Russia has been stirring up trouble in South Ossetia and Abkhazia for years. |
В-третьих, годами Россия провоцировала беспокойство в Осетии и Абхазии. |
This Russia is neither capable, nor desirous of, full integration with the West. |
Эта Россия неспособна и не желает сближаться с Западом. |
Russia has never made a successful transformation of any kind in a time of peace. |
Россия никогда не совершала успешных преобразований в мирное время. |
Yet, for the last four years, Russia has tried to hinder NATO in every possible way. |
Однако в течение последних четырёх лет Россия старается всеми возможными способами помешать НАТО. |
After the death of Galina Starovoytova, he headed the Democratic Russia Party. |
После гибели Галины Старовойтовой возглавлял партию «Демократическая Россия». |
And then Russia, due to its alliance with the Serbs, mobilized its army. |
Россия, как союзник Сербии, мобилизовала армию. |
The following is a timeline of the history of the city of Voronezh, Russia. |
Ниже приводится хронология города Воронеж, Россия. |
It sees the unification of Russia and Belarus as a first step in the restoration. |
Как Россия и Белоруссия дошли до восстановления границы. |
These are as follows: Axoft (Russia) - independent software distributor. |
Aflex (Россия) - дистрибьютор программного обеспечения. |
Russia probably hasn't even done as badly as Ukraine, Belarus, and Central Asia. |
Россия возможно даже справляется лучше, чем Украина, Беларусь и Центральная Азия. |
Only recently did Russia come to its senses, issuing a statement on joint entry. |
Лишь недавно Россия опомнилась и заявила о совместном вступлении. |
For this reason, Russia, like most other countries, is keen to see these problems resolved as swiftly as possible. |
Поэтому Россия, как и большинство стран, заинтересована в скорейшем решении поставленных проблем. |
Russia will continue to do everything it can to help to achieve that goal. |
Россия будет и далее всемерно способствовать достижению этой цели. |
Russia believes that priority should be given to political and diplomatic solutions to the problem of the nuclear threat. |
В качестве приоритета Россия рассматривает задействование политико-дипломатических методов решения проблемы ракетных угроз. |
In the twentieth century, Russia set an unquestionable record for all sorts of upheavals and social experiments that attracted the world's attention. |
В двадцатом веке Россия установила бесспорный рекорд по всевозможным переворотам и социальным экспериментам, которые привлекли мировое внимание. |
As a broker of Shevardnadze's removal, Russia at last appears to be interested in a stable Georgia. |
Посодействовав свержению Шеварднадзе, Россия впервые оказалась заинтересованной в стабильной Грузии. |
The Committee should proceed on the basic assumption that Russia was a democratic federal State based on the rule of law. |
Комитету следует исходить из той основной посылки, что Россия является демократическим федеративным правовым государством. |
I think these points all the more relevant now that Russia has recognized the independence of these two new States. |
Изложенное тем более актуально сейчас, когда Россия признала независимость этих двух новых государств. |
Sawnwood markets in the CIS are dominated by Russia's production and exports. |
Доминирующие позиции по показателям производства и экспорта пиломатериалов в субрегионе СНГ занимает Россия. |
Russia takes this opportunity to express its appreciation to Under-Secretary-General Yasushi Akashi, who is retiring now. |
Одновременно Россия хотела бы выразить признательность уходящему заместителю Генерального секретаря Ясуси Акаси. |
Yet Russia presents substantial challenges as well as compelling opportunities. |
Тем не менее, Россия по-прежнему остаётся регионом с большими возможностями. |
In conditions of building boom Russia currently experiences new product is of extreme demand. |
В условиях строительного бума, который сейчас переживает Россия, новая продукция исключительно востребованна. |
In 2008, a year aggravated by the global financial crisis, Russia embarked on a new phase of economic development. |
В 2008 году, отягощенном кризисом на мировых финансовых рынках, Россия вступила в новую фазу экономического развития. |
Russia was now no longer a neighbour of Norway. |
Россия не имеет границы с Норвегией. |
The only governments that have used mines continuously in the 1999-2004 period are Russia and Myanmar (Burma). |
В отчетном периоде только два государства применяли противопехотные мины: Россия и Мьянма (Бирма). |