Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россия

Примеры в контексте "Russia - Россия"

Примеры: Russia - Россия
So he sort of shrugged and said, Well, Russia is not going to stand in a queue with a lot of countries that don't matter. Он пожал плечами и ответил, Россия не собирается стоять в очереди с большинством не имеющих значения стран.
An agreement on sharing scientific discoveries looks closer tonight, as Russia and China join talks at the United Nations. Мы на шаг ближе к договору об обмене научной информацией, так как Россия и Китай присоединились к переговорам в ООН.
The people of Russia... along with China... and Japan, agree. Россия вместе... с Китаем и Японией согласны
Russia agrees to restore gas and oil supplies to all European Union countries, effective immediately and without interruption for a minimum of 15 years. Россия согласится возобновить поставки нефти и газа всем странам Европейского Союза, незамедлительно и без перебоев, как минимум, на 15 лет.
In 30 years, over 100 people have lived here, thanks to generous countries like Russia, the USA, and China. За 30 лет на ней жило более 100 людей, и это благодаря щедрости таких стран, как Россия, США и Китай.
The US, China, Russia, and Japan cannot want to see our two countries become united. США, Китай, Россия и Япония не желают видеть Север и Юг единым государством.
20 years later, when Russia fell apart after the end of communism, they rose up and took control of the media. 20 лет спустя, когда Россия распалась после окончания коммунизма, они поднялись и взяли под свой контроль СМИ.
And the world would be a truly different place if Alaska and Russia weren't on opposite sides of the map. Мир так же был бы совершенно другим, если бы Аляска и Россия не находились на противоположных сторонах.
Doesn't Russia sound like a crazy place? Россия - это же безумное место, правда?
In the centres of large land masses like America or Russia, the temperature drop may be severe, as much as 25 degrees centigrade. В центре больших земных масс как Америка или Россия, температура может снизиться очень сильно, на 25 градусов.
India and Russia, being among the largest multi-ethnic, multilingual and multi-religious States, recognize their responsibility for opposing threats to democracy and peace together with other members of the world community. Как одни из крупнейших среди многонациональных, многоязычных и поликонфессиональных государств, Россия и Индия осознают свою ответственность за противодействие вместе с другими членами международного сообщества угрозам демократии и миру.
India and Russia agree to exchange experience in nation-building, including in addressing the need for decentralization without impairing the integrity and unity of their States. Россия и Индия согласны осуществлять обмен опытом в области государственного строительства, включая необходимость реализации децентрализации без ущерба целостности и единству этих государств.
I express my hope that democratic Russia will adhere to these responsibilities and thus justify the growing trust of the international community in its future. Я выражаю надежду на то, что демократическая Россия выполнит эти обязательства и тем самым оправдает растущее доверие международного сообщества в будущем.
Andriy REVENKO Born 5 April 1934, Moscow, Russia Родился 5 апреля 1934 года в Москве, Россия
In cooperation with other States, Russia has made active and constructive efforts to achieve further progress in ensuring security and in limiting and reducing armaments. Россия предпринимала в сотрудничестве с другими государствами активные и конструктивные усилия, чтобы добиться дальнейшего прогресса в сфере обеспечения безопасности, ограничения и сокращения вооружений.
Russia favours the establishment of a practical capacity for the OSCE, which would promote the establishment of the Organization as a central institution for ensuring European security and stability. Россия выступает за расширение практических возможностей ОБСЕ, способствующих становлению этой организации в качестве центрального института обеспечения европейской безопасности и стабильности.
At the same time, Russia has always maintained that peace-keeping was not the OSCE's only area of activity in the field of security. В то же время Россия всегда выступала за то, чтобы миротворчество не оставалось единственным направлением активности ОБСЕ в сфере безопасности.
Russia intends to continue to promote, and has a vested interest in helping to increase, the effectiveness and practical results of cooperation between the United Nations and OSCE. Россия намерена и впредь заинтересованно способствовать повышению эффективности и практической отдаче от сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ.
For example, technical exchanges continued with Russia, Brazil, Indonesia, Mexico, Canada, Australia, and Kenya among other countries. Так, например, продолжался обмен технической информацией с такими странами, как Россия, Бразилия, Индонезия, Мексика, Канада, Австралия и Кения.
As a depositary of the 1972 Convention on the prohibition of biological weapons, Russia has an interest in the creation of effective machinery for ensuring compliance. Как депозитарий Конвенции 1972 года о запрещении биологического оружия, Россия заинтересована в создании эффективного механизма контроля за ее соблюдением.
In particular, Russia, which is successfully implementing unparalleled reforms, should be recognized as an equal trade and economic partner with an economy in transition. В частности, Россия, успешно проводящая беспрецедентную реформу, должна быть признана как равноправный торгово-экономический партнер с переходной экономикой.
Taking into account all these considerations Russia has made its choice and firmly favours the unlimited and unconditional extension of the non-proliferation Treaty at the April Conference. С учетом всех этих соображений Россия сделала свой выбор и твердо выступает за бессрочное и безусловное продление Договора о нераспространении на апрельской Конференции.
Russia consistently favours the launching of multilateral negotiations in the CD for the drafting of an agreement on a monitored ban on the production of fissile materials for nuclear weapons purposes. Россия последовательно выступает за начало на КР многосторонних переговоров по разработке соглашения о контролируемом запрещении производства расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия.
Russia highly appreciates the activities of the International Atomic Energy Agency (IAEA) in the area of verification of its safeguards agreements with States Parties to the NPT. Россия высоко оценивает деятельность Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) по проверке выполнения его соглашений о гарантиях с государствами-участниками ДНЯО.
Russia, for its part, has always supported the efforts of the southern Pacific States aimed at establishing a nuclear-free zone in that region. Россия, со своей стороны, всегда поддерживала усилия стран южной части Тихого океана по созданию там безъядерной зоны.