We never left Russia So your security forces must come for the captain |
Это Россия... ваша секретная служба должна освободить капитана. |
Stalin's goal is for Russia to become a leading power in the world, which means having better weapons than our enemies and our allies. |
Цель Сталина - чтобы Россия стала величайшей державой в мире, что означает иметь лучшее вооружение, чем у врагов и союзников. |
What am I saying, it's Russia, I bet people come from miles around just to have their picture taken in those. |
Что я говорю, это же Россия. Наверняка люди съезжаются отовсюду, чтобы в них сфотографироваться. |
If Russia doesn't pay back the loan, what will France do? |
Если Россия прекратит возвращать долг, что сделает Франция? |
MTOC previously recommended that if conversion was not achieved within a reasonable timeframe, Russia should broaden the importation and distribution of available affordable, imported salbutamol CFC-free inhalers. |
КТВМ ранее рекомендовал, если перепрофилирование не состоится в резонные сроки, чтобы Россия расширила ввоз в страну и сбыт имеющихся доступных по цене импортных ингаляторов на основе сальбутамола и без ХФУ. |
I THOUGHT RUSSIA WAS A COLD COUNTRY. |
Я думал, Россия - страна с холодным климатом. |
We can also say that, at the national level, Russia is right on schedule in implementing the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. |
С полным пониманием мы можем сказать о том, что на национальном уровне Россия идет точно по графику реализации целей, установленных в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
A related aspect is the fact that some of those countries are not members of the World Trade Organization (WTO), among these being Russia and Ukraine. |
Еще одним имеющим отношение к вышесказанному соображением является то, что некоторые из этих стран, в том числе Россия и Украина, не являются членами Всемирной торговой организации (ВТО). |
Russia, not least because it maintains troops in Transnistria, is not only a guarantor, but a key player in the conflict. |
Россия, в силу того, что ее войска находятся в Приднестровье, является не только гарантом, но и одним из ключевых действующих лиц в конфликте. |
Despite treaty promises to demobilize and repeated Moldovan requests that Russia remove its troops from Transnistria, the troops remain. |
Несмотря на закрепленные в договорах обещания демобилизовать войска и неоднократные требования Молдовы о том, чтобы Россия вывела свои войска из Приднестровья, войска по-прежнему находятся там. |
We have certainly seen major efforts on the part of China and Russia to adopt a more flexible position on how the Conference on Disarmament might be given a role in this area. |
Конечно, мы видели, как и Китай, и Россия прилагают крупные усилия к тому, чтобы занять более гибкие позиции на тот счет, какая роль могла бы быть отведена Конференции по разоружению в связи с этим вопросом. |
Another version attributes the notion to Alexander III, who declared that "Russia should belong to Russians, and all others dwelling on this land must respect and appreciate this people". |
По другим версиям, лозунг появился в период царствования императора Александра III на основе его высказывания: «Россия должна принадлежать русским, и всякий, кто живёт на этой земле, обязан уважать и ценить этот народ». |
In October 2017, UNESCO announced that St. Petersburg, Russia and Sydney, Australia would be designated Host Cities for 2018 and 2019, respectively. |
В октябре 2017 года ЮНЕСКО было официально объявлено, что Санкт-Петербург (Россия) и Сидней (Австралия) будут назначены принимающими городами на 2018 и 2019 годы соответственно. |
For the first time, Russia sent its squadrons from the Baltic Sea to distant theaters of operations (see Archipelago expeditions of the Russian Navy). |
Первый раз в своей истории Россия послала военно-морские эскадры из Балтийского моря в удалённый театр боевых действий (см. Архипелагские экспедиции русского флота, Первая Архипелагская экспедиция). |
Under the Secret Treaty of 1892 Russia and France were obliged to mobilize their armies if any of the Triple Alliance mobilized. |
В соответствии с тайным договором от 1892 года Россия и Франция были обязаны мобилизовать свои армии, если хотя бы одна из армий Тройственного союза была мобилизована. |
They called it "Criminal Russia", it's horrific! |
Ещё и назвали её так: "Криминальная Россия", - это жуть! |
Trotsky argues that countries like Russia had no "enlightened, active" revolutionary bourgeoisie which could play the same role and the working class constituted a very small minority. |
Однако Троцкий утверждает, что такая страна, как Россия не имеет «просвещенной, активной» революционной буржуазии, которая могла бы играть ту же роль, а рабочий класс представляет собой весьма незначительное меньшинство. |
China and Russia could provide economic assistance and investment to Afghanistan, creating more projects that provide Afghanistan with badly needed jobs and revenue. |
Китай и Россия могут оказать экономическую помощь и сделать инвестиции в Афганистан, начиная больше проектов, которые создадут в Афганистане очень необходимые рабочие места и источники дохода. |
Instead, at least on paper, Blair will work for the so-called Quartet, which also includes the EU, the United Nations, and Russia. |
Наоборот, по крайней мере на бумаге, Блэр будет работать на так называемую «ближневосточную четверку», в состав которой также входят ЕС, ООН и Россия. |
Many of these state-owned companies in countries like Russia and Venezuela are not responding merely to market forces, but are using their newfound pricing power for political purposes. |
Многие из этих принадлежащих государству компаний в таких странах, как Россия и Венесуэла, не просто реагируют на рыночные силы, но также используют свою недавно приобретенную власть влиять на цены в политических целях. |
Yes, there are some alarming elements in Russian policy, mostly because Russia has never really known where it begins and where it ends. |
Да, в российской политике, действительно, существуют тревожные элементы, главным образом потому, что Россия никогда не знала, где она начинается и где заканчивается. |
A declaration of independence by Kosovo will likely bring a similar declaration from Georgia's breakaway Abkhazia region, which Russia could well recognize. |
Провозглашение независимости Косово, скорее всего, приведет к аналогичному провозглашению независимости со стороны отколовшегося от Грузии региона - Абхазии, которую Россия вполне может признать. |
Russia knows that when it comes to conducting a serious foreign and security policy, Europe is all mouth. |
Россия знает, что когда речь заходит о проведении серьезной внешней политики и политики безопасности, то Европа может только разглагольствовать. |
As a result of delivering the best products and services to its customers, DuPont Liquid Packaging Systems (DLPS) Russia recently received the Coca-Cola Hellenic Quality Award. |
Благодаря предоставлению потребителям лучших товаров и услуг компания "Упаковочные Системы Жидких пищевых продуктов Дюпон (ДЛПС) Россия" [DuPont Liquid Packaging Systems (DLPS) Russia] недавно получила премию "Поставщик года", учрежденную компанией Coca-Cola Hellenic. |
Since then Stage Entertainment became the largest theater company in Russia, its musical productions presented 8 times a week at two theaters - Rossiya and MDM. |
С этого момента «Stage Entertainment» стала крупнейшей театральной компанией страны, её мюзиклы идут 8 раз в неделю в двух театрах - «Россия» и «МДМ». |