Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россия

Примеры в контексте "Russia - Россия"

Примеры: Russia - Россия
In this connection, Russia is proposing to work out and put into practice a relevant mechanism, with the participation of the International Atomic Energy Association. В этой связи Россия предлагает разработать и реализовать с участием МАГАТЭ соответствующий международный проект.
Obama's vision could thus become reality 20 years from now, provided that the US and Russia take the first steps this year. Таким образом, представление Обамы может стать явью через 20 лет, при условии что США и Россия предпримут первые шаги в этом году.
But Russia, owing to a rise in its national income, no longer is eligible for HIV/AIDS Global Fund grants. Но Россия, в связи с ростом национального дохода, больше не имеет права на гранты Глобального фонда на борьбу с ВИЧ/СПИДом.
Russia currently sells certain arms to China, but avoids exporting its most sophisticated systems, since the Kremlin views China as a potential future threat. Россия сейчас продает Китаю определенные виды оружия, но избегает экспорта своих наиболее сложных систем, поскольку Кремль рассматривает Китай как потенциальную будущую угрозу.
While the West and Russia still talk the talk of cooperative security in Europe, geopolitical competition for influence has been renewed in these regions. Пока Запад и Россия все еще говорят о безопасности на основе сотрудничества в Европе, снова разгорается геополитические спор за влияние в этих регионах.
But for a few months, there were fears that Russia would demand Germany's withdrawal from the Alliance as a condition of its agreement to reunification. Но в течение нескольких месяцев были опасения, что Россия будет требовать выхода Германии из альянса в качестве условия своего согласия на воссоединение.
The world now sees and understands the mighty burden Russia has borne, and is bearing, in Chechnya. Мир сейчас видит и понимает, какое тяжкое бремя Россия несла и несет в Чечне.
Vladimir Putin, who has now returned to the presidency, may be the same person as before, but Russia has changed. Владимир Путин, который на данный момент вернулся на пост президента, возможно, и остался прежним человеком, но Россия изменилась.
Today, Russia is racked by a sense of déjàvu for those times. Сегодня Россия мучается от чувства дежа-вю (déjàvu) по отношению к тем временам.
For in this uniformity Russia has the hope of becoming a "normal" country, a place where the uniformity of slogans is replaced by uniform commercial services. Поскольку в такой "одинаковости" заключается надежда Россия стать "нормальной" страной, местом, где единообразие лозунгов заменено единообразными коммерческими услугами.
But the greatest obstacle that must be confronted if Russia is to wage war on terror effectively is the rampant corruption in the security forces. Но самое большое препятствие, которому необходимо противостоять, если Россия хочет вести войну с террором эффективно, это необузданная коррупция в силах безопасности.
Russia is expected to act in ways that are beneficial to US and Western interests. Ожидается, что Россия будет действовать таким способом, который будет выгоден для интересов США и Запада.
This would be a Russia that acts in pursuit of its own interests - the same way that the US and the EU act. Это была бы Россия, которая действует, преследуя свои собственные интересы, - так же как действуют США и ЕС.
At a time when Russia was taking a more pacific course, NATO - unlike the Warsaw Pact - was not dismantled. В то время, когда Россия встала на более мирный курс, распада НАТО - в отличие от стран Варшавского договора - так и не последовало.
Indeed, Russia and the world may well see in the summit the G-8's silent approval of Putin's domestic and foreign policies. В самом деле, Россия и весь мир могут увидеть в данной встрече молчаливое одобрение «большой восьмёркой» внутренней и внешней политики Путина.
China's regional outreach, moreover, clashes with that of other regional powers, such as Russia and India. Региональные устремления Китая, к тому же, сталкиваются с устремлениями других региональных держав, таких как Россия и Индия.
Last week, Russia and China held joint military maneuvers in the presence of both Russian President Vladimir Putin and Chinese President Hu Jintao. На прошлой неделе Россия и Китай провели объединенные военные маневры в присутствии российского президента Владимира Путина и президента Китая Ху Цзиньтао.
Russia has an important place in Chinese geopolitical calculations, as a supplier of both modern weaponry and energy resources needed to continue its modernization. Россия занимает важное место в китайских геополитических прогнозах, в качестве поставщика современного оружия и энергетических ресурсов которые необходимы для его модернизации.
As part of the Quartet, including Russia, the UN, and the European Union, he has endorsed a "Road Map" for peace. Являясь членом Квартета, в который входят также Россия, ООН и Европейский Союз, он одобрил "Карту Дорог" для построения мира.
What it means is that Russia is back on its historical path of development, back at the point where things started to go wrong. Это означает, что Россия повернула вспять на своем историческом пути развития обратно к точке, где дела начинают идти в ложном направлении.
As one of the depositary States of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, Russia confirms its unswerving support for its basic principles. Россия как одно из государств - депозитариев Договора о нераспространении ядерного оружия подтверждает свою неизменную позицию в поддержку принципов, заложенных в его основу.
No doubt, Russia has regained strength from high oil and gas prices, and it is reclaiming its position as an independent global actor. Несомненно, Россия восстановила силы за счет высоких цен на нефть и газ, и она возвращает назад свое положение независимого глобального актера.
For the West cannot buy economic reform, and Russia cannot import reformers. Russians must do the dirty work themselves. Россияне должны сделать всю тяжелую работу сами, потому, что Запад не может купить экономическую реформу, а Россия не может импортировать реформаторов.
Only when the West adopts a similar posture will Russia stop being a special case, baffling both experts as well as itself. Только когда Запад встанет на подобную позицию, Россия перестанет быть «особым случаем», приводя в смятение и экспертов, и саму себя.
But in its quest to enhance its great power prestige today, Russia seems willing to sacrifice its long term security interests in the region for immediate diplomatic gratification. Но в поисках улучшения своего имиджа великой державы сегодня Россия, похоже, готова пожертвовать своими долгосрочными интересами безопасности в регионе ради сиюминутной дипломатической гратификации.