Besides the use of the army to either hamper the Moldovans or assist the TMR, the second main issue is that Russia has also used economic pressure and economic assistance as a carrot and stick. |
Помимо использования вооруженных сил либо для сдерживания молдован, либо для оказания помощи ПМР, второй главный вопрос состоит в том, что Россия также использовала экономическое давление и экономическую помощь в рамках политики кнута и пряника. |
The main countries to benefit from this trafficking are Belgium, Germany, Malaysia, Canada, the Netherlands, the United Kingdom, India, Pakistan, Russia, Thailand, Denmark and the United States. |
Основными странами, получающими выгоду от этой незаконной деятельности, являются Бельгия, Германия, Малайзия, Канада, Нидерланды, Соединенное Королевство, Индия, Пакистан, Россия, Таиланд, Дания и Соединенные Штаты Америки. |
We support initiatives to improve the access of the least developed countries to the world markets, including the Generalized System of Preferences, the "Everything but arms" initiative and so forth. Russia has long given considerable tariff preferences to developing countries. |
Мы поддерживаем и одобряем известные инициативы по улучшению доступа наименее развитых стран на мировые рынки, включая Всеобщую систему преференций, схему «Все, кроме оружия», и другие меры. Россия уже длительное время предоставляет развивающимся странам значительный объем тарифных преференций. |
The United States, the United Kingdom, France and Russia made it clear that their assurances would cease to be valid in case of an attack on them or their allies, carried out or sustained in association or alliance with a nuclear-weapon State. |
Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Россия и Франция четко дали понять, что их гарантии утрачивают действительность в случае нападения на них или их союзников, производимого во взаимодействии или в союзе с государством, обладающим ядерным оружием. |
India and Russia affirmed that the international efforts to eradicate Al Qaida and the Taliban movement in Afghanistan are an important element of the common struggle against terrorism and its sponsors everywhere in the world, on the basis of international law. |
Россия и Индия подтвердили, что международные усилия по ликвидации «Аль-Каиды» и движения «Талибан» в Афганистане - это важная составляющая общей борьбы, которую нужно вести против терроризма и его покровителей повсюду в мире на основе международного права. |
The head of the Russian delegation expressed their commitment to the response saying that Russia was ready to 'assume leadership on AIDS in the region, in understanding the epidemic and in taking responsibility for expanding technical, financial and organizational assistance. |
Глава российской делегации выразил приверженность к осуществлению ответных мер, заявив, что Россия готова «взять на себя лидерство в борьбе со СПИДом в регионе, в понимании эпидемии и в том, чтобы взять на себя ответственность за расширение технической, финансовой и организационной помощи». |
The New York Times qualified that as "a weak reference to the possibility of sanctions against Damascus", while Russia had said it would not accept a resolution that included even a hint of sanctions. |
Газета Нью-Йорк Таймс квалифицировала это как «слабый намёк на возможность санкций против Дамаска», в то время как Россия уже заявила, что не поддержит резолюцию, в которой будет содержаться хотя бы намёк на санкции. |
Goldman Sachs predicts that China and India, respectively, will become the dominant global suppliers of manufactured goods and services, while Brazil and Russia will become similarly dominant as suppliers of raw materials. |
Эксперты предсказывают, что Китай и Индия будут доминирующими глобальными поставщиками товаров промышленного назначения и услуг, в то время как Бразилия и Россия станут также доминирующими поставщиками сырья. |
After victory over England on July 11 in an interview to Russia 24 Vida said, speaking Russian, that "he was mistaken" and "apologized to Russian people". |
После полуфинального матча с Англией 11 июля в интервью телеканалу «Россия 24», говоря по-русски, сообщил, что «сделал ошибку» и хочет «ещё раз извиниться перед русскими людьми». |
According to Fyodor Lukyanov, Editor-in-Chief of the journal Russia in Global Affairs, "Armenophobia is the institutional part of the modern Azerbaijani statehood and Karabakh is in the center of it". |
По выражению Фёдора Лукьянова, главного редактора журнала «Россия в глобальной политике», «Армянофобия - институциональная часть современной азербайджанской государственности, и, конечно, Карабах в центре этого всего». |
On April 16 1877, Romania and the Russian Empire signed a treaty at Bucharest under which Russian troops were allowed to pass through Romanian territory, with the condition that Russia respected the integrity of Romania. |
16 апреля (4 апреля по старому стилю) 1877 г. Румыния и Российская империя подписали договор в Бухаресте, по которому русским войскам разрешено проходить через территории Румынии, с условием, что Россия не оспаривает целостность Румынии. |
During their long dance life with their show they have made numerous tours in all parts of the world, visited such countries as Japan, China, Russia, Europe, USA, Latin America and others. |
За многолетнюю танцевальную карьеру со своими шоу совершили огромное количество туров по всему миру. Посетили такие страны, как Япония, Китай, Россия, страны Европы, США, страны латинской Америки и многие другие. |
Russia is third major partner in Latvian import (9%), behind Germany (14%) and Lithuania (14%), being one percent ahead of Estonia (8%). |
Россия - третий по величине партнер в латвийском импорте (9%), за Германией (14%) и Литвой (14%), на один процент опережая Эстонию (8%). |
As a result of implementation of this strategy representations in Perm (Russia), Minsk (Belarus), Beijing (China) and a subsidiary International Potash Company (UK) Ltd. in London (Great Britain) have been opened. |
В результате осуществления этой стратегии были открыты представительства в г. Пермь (Россия), г. Минск (Республика Беларусь), г. Пекин (Китай) и дочернее общество International Potash Company (UK) Ltd. в г. Лондон (Великобритания). |
The Co-Chairs of the OSCE Minsk Group, Igor Popov (Russia), Bernard Fassier (France) and Robert Bradtke (United States) on Wednesday met with members of the group in the Austrian capital Vienna, says a statement issued by the co-chairs. |
Сопредседатели Минской группы ОБСЕ Игорь Попов (Россия), Бернар Фасье (Франция) и Роберт Брадтке (США) в среду встретились с членами группы в австрийской столице Вене, говорится в заявлении, распространенном сопредседателями. |
announce the preparation of next, fourth festival of cybernetic art - CYBERFEST, which will take place in St.Petersburg, Russia, 19 - 26 November 2010. |
объявляют о подготовке очередного, четвертого фестиваля кибернетического искусства CYBERFEST, который пройдет в С.-Петербурге, Россия, с 19 по 26 ноября 2010 года. |
This collapse provoked protectionism in many countries, such as France, Germany, and the United States, while triggering mass emigration from other countries such as Italy, Spain, Austria-Hungary, and Russia. |
Резкое снижение цен заставило ряд стран, например, Францию, Германию и США, прибегнуть к протекционистским мерам, и вызвало массовую эмиграцию из других стран, таких как Италия, Испания, Австро-Венгрия и Россия. |
The Security Council consists of 15 members, 5 of which are permanent (United Kingdom, China, Russia, United States, France), and 10 are non-permanent, elected by the UN General Assembly for a two-year period for 5 countries each year. |
Совет Безопасности состоит из 15 членов, 5 из которых являются постоянными (Великобритания, Китай, Россия, США, Франция), и 10 - непостоянными, избираемыми Генеральной Ассамблеей ООН на двухлетний период по 5 стран каждый год. |
The top earning countries were South Korea ($28.2 million), the UK ($27.3 million) and Russia ($16.2 million). |
Наиболее успешными странами оказались Южная Корея (28,2 млн), Великобритания (27,3 млн) и Россия (16,2 млн). |
The operation was to establish a buffer zone devoid of people and settlements to a width of 40 km between Drissa in the South Zilupe and Smolnya in the North, covering the area of Osveja - Drissa - Polotsk - Sebezh - Rasony (Belarus, Russia). |
Целью операции было создание нейтральной зоны отчуждения без жителей и населённых пунктов шириной 30-40 км между Дриссой на юге, Зилупе и Смольнаталь на севере и охватывало район Освея - Дрисса - Полоцк - Себеж - Россоны (Белоруссия, Россия). |
The International festival "Art - Arena - 99" "the Eurasian zone", Central exhibition hall "Arena", Moscow, Russia. |
Международный фестиваль "Арт - Манеж - 99" "Евразийская зона", Центральный выставочный зал "Манеж", Москва, Россия. |
Other European countries followed suit: Russia in 1856, Germany in 1898, and Italy in 1908. |
За ними последовали другие европейские страны: Россия в 1856 году, Германия в 1898 году и Италия в 1908 году. |
As of 2008, Russia ranked 2nd in the world in the production of aluminum (after China) and the production of titanium mill products. |
По данным на 2008 год, Россия занимает 2-е место в мире по производству алюминия (после Китая) и производству титанового проката. |
The premise of the game is that the three superpowers, Russia, China, and America, have each secretly constructed a vast subterranean complex of computers to wage a global war too complex for human brains to oversee. |
За некоторое время до начала происходящих в игре событий три сверхдержавы (Америка, Россия и Китай) тайно сконструировали три огромных подземных компьютерных комплекса, для того чтобы вести глобальную войну, слишком сложную для восприятия человеческим разумом. |
The shooting took place in the winter and spring of 2004, the premiere took place from 11 October to 12 November 2004 on Channel One Russia. |
Съёмки проходили с начала 2002 до весны 2004 года, премьера состоялась с 11 октября по 12 ноября 2004 года на «Первом канале» (Россия). |