| Before Russia can commit to an alliance, we'll need a ten-year moratorium on all NATO expansion into Eastern Europe. | Прежде, чем Россия присоединится к альянсу, нам нужен 10-летний мораторий на любое расширение НАТО в Восточной Европе. |
| Now we just have to hope that Russia comes through on their end. | Остается надеяться, что я Россия выполнит свою часть сделки. |
| Russia and Sudan are following China. | Россия и Судан следуют примеру Китая. |
| Russia's still withholding oil and gas, wreaking havoc on their infrastructure. | Россия по-прежнему задерживает поставки нефти и газа, что сеет хаос в их инфраструктуре. |
| So countries like Australia, Russia, Libya, Kazakhstan, could be our best friends for renewable production. | Так что такие страны как Австралия, Россия, Ливия, Казахстан могут быть нашими друзьями касательно возобновляемой энергии. |
| England, even Russia, they salute me. | Англия, даже Россия - хвалят меня. |
| This is what Russia and China can achieve in a day. | Вот чего Россия и Китай могут добиться за один день. |
| Isn't a more economically stable Russia better for everyone? | Разве не лучше будет для всех, если Россия станет экономически более стабильной? |
| Russia would blame the United States for not protecting its citizens, and retaliate. | Россия обвинит Соединённые Штаты в том, что те не защитили их граждан, и примет ответные меры. |
| Russia and China don't have that technology. | Россия и Китай не обладают этой технологией. |
| The scientific world will be looking at us, especially Russia. | Весь учёный мир будет следить за нами, особенно Россия. |
| They made a fortune selling crude when Russia cut down production. | Они нажили состояние на нефти, когда Россия снизила производство. |
| Only Russia supplies the loyalists with arms, medicine, food to feed orphans and starving peasants. | Только Россия поставляет нам добровольцев с оружием, медикаменты... еду, чтобы кормить детей-сирот и голодающих. |
| You must believe Russia had nothing to do with this infamous act. | Вы должны верить, что Россия не имеет отношения к этому происшествию. |
| That Russia seems to have no objection is all the more confusing. | Чему Россия кажется совсем не противится, что ещё более сбивает с толку. |
| Russia needs new power, new energy. | РОССИЯ нуждается В НОВОЙ силе, энергии. |
| Russia said he was disavowed right around the time you two met. | Россия сказала, что он был дезавуирован прямо во время вашей встречи. |
| Russia's so big that nobody thinks about abroad. | Россия настолько велика, что никто не думает о загранице. |
| All the remaining parties to them - Russia, the United States, Kazakhstan and Belarus - already ratified them long ago. | Все остальные их участники - Россия, Соединенные Штаты Америки, Казахстан и Беларусь - уже давно это сделали. |
| Both Russia and the United States are significantly reducing their nuclear forces. | Как Россия, так и Соединенные Штаты значительно сокращают свои ядерные силы. |
| In this context, Russia and the United States at an appropriate time could consider future arrangements to enhance their bilateral economic relationship. | В этом контексте Россия и Соединенные Штаты в соответствующее время могли бы рассмотреть дальнейшие меры по развитию двусторонних экономических отношений. |
| Russia and the United States will work through the Business Development Committee to identify and eliminate barriers to investment, including sector-specific issues. | Россия и Соединенные Штаты будут работать в рамках Комитета по развитию делового сотрудничества для выявления и устранения препятствий для инвестиций, включая конкретные отраслевые проблемы. |
| Russia and the United States declare that investment and trade in other industry sectors, as well, are essential to overall economic development. | Россия и США заявляют, что инвестиции и торговля в других отраслях промышленности также важны для общего экономического развития. |
| The impression is that Russia has not renounced its military influence in the Baltic countries. | Как представляется, Россия не отказалась от осуществления ею военного влияния в странах Балтии. |
| After that period, Russia would dismantle the Skrunda radar in 18 months. | По прошествии этого периода Россия демонтирует Скрундскую радиолокационную станцию в 18-месячный срок. |