| Russia is prepared for the closest kind of international partnership in that area. | Россия готова к самому тесному международному партнерству в этой области. |
| Very recently, Russia has been added to the list of disasters. | Совсем недавно Россия пополнила перечень стран, жертв таких бедствий. |
| Russia has repeatedly drawn attention to the danger of such a development. | Россия неоднократно привлекала внимание к опасности такого развития событий. |
| Russia has not responded to the call from the European Union Monitoring Mission to sign a similar memorandum of understanding. | Россия не откликнулась на призыв Миссии наблюдателей Европейского союза о подписании аналогичного меморандума о взаимопонимании. |
| Russia fully supports the work of the Task Force under its current mandate. | Россия всемерно поддерживает работу Целевой группы в рамках действующего мандата. |
| Russia will consistently pursue the implementation of all these agreements. | Россия будет последовательно добиваться выполнения всех этих договоренностей. |
| Russia has consistently helped to establish dialogue in such formats. | Россия неизменно способствовала налаживанию диалога в таких форматах. |
| Russia is increasing its contribution to global health care. | Россия наращивает свой вклад в глобальное здравоохранение. |
| Russia was pursuing its struggle against terrorism in association with the private sector. | Россия продолжает вести борьбу с терроризмом совместно с частным сектором. |
| Russia has been blocking the return process through various artificial reasons. | Россия под различными надуманными предлогами препятствует процессу возвращения. |
| Russia adopts a clearly discriminatory approach to people of Georgian origin. | Россия применяет явно дискриминационный подход к людям грузинского происхождения. |
| Russia is providing significant support for the efforts to stabilize the situation in Afghanistan. | Россия оказывает существенную поддержку усилиям по стабилизации обстановки в Афганистане. |
| Russia, together with the United States and certain European countries, has already undertaken such an analysis. | Россия совместно с США и некоторыми европейскими странами уже приступила к такому анализу. |
| Russia has fully implemented a unilateral presidential initiative of 1991 and 1992 on the reduction of non-strategic nuclear weapons. | Россия полностью реализовала одностороннюю президентскую инициативу 1991-1992 годов о сокращении нестратегического ядерного оружия. |
| Russia welcomes initiatives aimed at giving impetus to the process of genuine disarmament. | Россия приветствует инициативы, направленные на придание импульса процессу реального разоружения. |
| Russia will continue to make its contribution to international efforts in this area. | Россия продолжит вносить свой вклад в международные усилия в этой области. |
| At the Rome Diplomatic Conference Russia voted for the Statute, and later signed it. | В ходе Римской конференции Россия голосовала за Статут и позднее подписала его. |
| Now, though it remains outside the framework of the Statute, Russia is cooperating with the Court in a fruitful manner. | Сейчас Россия, оставаясь за рамками Статута, плодотворно сотрудничает с МУС. |
| To that end, Russia has consistently increased its contribution to development cooperation. | Россия последовательно увеличивает свой вклад в содействие развитию. |
| Russia welcomes the development of the Kimberley Process and the expansion of its membership. | Россия приветствует развитие КП, расширение состава его участников. |
| In that connection, Russia welcomes UNESCO's initiative to proclaim 2008 as the International Year of Languages. | В этой связи Россия приветствует инициативу ЮНЕСКО о провозглашении 2008 года Международным годом языков. |
| China and Russia noted the need to look at the legal effect of a friendly settlement. | Китай и Россия отметили необходимость учитывать правовые последствия дружественного разрешения вопроса. |
| Russia suggested adding a provision in line with article 29 of OP-CAT. | Россия предложила добавить положение, соответствующее статье 29 ФП-КПП. |
| Russia stands ready to engage in that process, and proposals are well known. | Россия к этому готова, наши предложения хорошо известны. |
| As a result, Russia has never had religious wars. | В результате Россия не знала религиозных войн. |