As one of the sponsors of that resolution, Russia supports the initiative for holding a summit and is prepared to participate actively in its preparation. |
Россия, ставшая соавтором этой резолюции, поддерживает инициативу проведения саммита и готова к активному участию в его подготовке. |
Indeed, the President of Georgia stated in a televised address that Russia remained a hostile State, as it was an occupying force. |
И действительно, в своем телеобращении президент Грузии сказал, что Россия остается враждебным государством, поскольку она представляет собой оккупационную силу. |
With this step Russia will demonstrate that its intentions towards Georgia are peaceful and that no further military aggression is planned against its sovereign neighbour. |
Этим шагом Россия показала бы, что ее намерения в отношении Грузии носят мирный характер и что новая военная агрессия в отношении суверенного соседнего государства не планируется. |
Russia has proposed drafting a convention on international energy security that would cover all aspects of global energy cooperation, taking into account the balance of interests of all actors in the international market. |
Россия предложила выработать конвенцию о международной энергетической безопасности, которая охватывала бы все аспекты глобального энергетического сотрудничества с учетом баланса интересов всех участников международного рынка. |
Russia and the United States made another important step towards nuclear disarmament when they signed the Treaty on Strategic Offensive Arms and began its implementation. |
Россия и Соединенные Штаты сделали очередной важный шаг в направлении ядерного разоружения, заключив Договор о стратегических наступательных вооружениях и приступив к его выполнению. |
As of late 2010, Russia has written off African debt in the amount of $20 billion. |
На конец 2010 года Россия списала задолженность африканских стран на сумму 20 млрд. долл.США. |
In 2010-2011, Russia continues to participate in supporting the budget of the Secretariat of the Africa Partnership Forum in the amount of $200,000 annually. |
Россия продолжает в 2010 - 2011 годах участвовать в формировании бюджета секретариата Форума африканского партнерства в размере 200000 долл. США ежегодно. |
We welcome advice that the United States and Russia have reached agreement on the terms of a follow-on agreement to the Strategic Arms Reduction Treaty. |
Мы приветствуем информацию о том, что Соединенные Штаты и Россия достигли согласия в отношении условий заключения последующего соглашения взамен Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений. |
Promptly following the 2009 collision between a commercial Iridium spacecraft and an inactive Russian military satellite, the United States and Russia were in direct contact to discuss the incident. |
Сразу после столкновения коммерческого космического аппарата «Иридиум» и недействующего российского военного спутника в 2009 году Соединенные Штаты и Россия вступили в непосредственный контакт для обсуждения этого инцидента. |
Russia makes consistent efforts for the adoption of the additional protocol to the IAEA safeguards agreements as a universally recognized norm of verification of compliance by NPT States parties with their non-proliferation obligations. |
Россия последовательно выступает за утверждение дополнительного протокола к соглашениям с МАГАТЭ о гарантиях в качестве общепризнанной нормы проверки соблюдения участниками ДНЯО их обязательств по нераспространению. |
Russia continues to support, sponsor and defend ethnic discrimination against Georgians residing in the territories, especially by forcing them to abandon their Georgian nationality, language and education. |
Россия продолжает поддерживать, спонсоризировать и защищать этническую дискриминацию в отношении грузин, проживающих на этих территориях, в частности заставляя их отказываться от грузинского гражданства, языка и образования. |
Russia has demonstrated and will continue to demonstrate full support for the Agency's activities, as reaffirmed during the recent visit of the IAEA Director General to Moscow. |
Россия оказывала и продолжает оказывать всемерную поддержку деятельности Агентства, что было вновь подтверждено в ходе недавнего визита Генерального директора МАГАТЭ в Москву. |
Mr. Savostianov (Russian Federation) (spoke in Russian): Since June 2000, Russia has been an active participant in the Kimberley Process. |
Г-н Савостьянов (Российская Федерация): Россия с июня 2000 года является активным участником Кимберлийского процесса (КП). |
Russia is convinced that such an all-encompassing document as the United Nations declaration on the rights of indigenous peoples should be a balanced, carefully weighed and authoritative international text. |
Россия убеждена, что такой всеобъемлющий документ, как Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, должен быть сбалансированным, тщательно выверенным и авторитетным международным актом. |
Russia highly values the activities of the United Nations in enhancing international cooperation in sport and confirming the ideals of the sporting movement throughout the world. |
Россия высоко оценивает деятельность Организации Объединенных Наций в сфере укрепления международного спортивного сотрудничества и утверждения в мире идеалов спортивного движения. |
Mr. Savostianov (Russian Federation) (spoke in Russian): Russia attaches great importance to the development of the humanitarian discourse in the United Nations. |
Г-н Савостьянов (Российская Федерация): Россия придает большое значение диалогу по вопросам укрепления координации гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций. |
Russia remains committed to this goal and, despite various technical, financial and economic difficulties, is doing everything necessary for its timely fulfilment. |
Россия привержена этой цели и, несмотря на ряд трудностей технического, финансового и экономического характера, делает все для ее своевременного достижения. |
Argentina, Belgium, Denmark, Finland, Mexico and Russia agreed with the six-month time limit in paragraph 2, subparagraph (b). |
Аргентина, Бельгия, Дания, Мексика, Россия и Финляндия поддержали ограничение срока шестью месяцами, как это предусмотрено в подпункте а) пункта 2. |
Russia intends to use its current chairmanship of the Eurasian Economic Community to give a more practical focus to the organization, which since 2003 has had observer status in the General Assembly. |
В качестве действующего председателя Евразийского экономического сообщества Россия намерена придать практическую направленность деятельности этой организации, которая с 2003 года имеет статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
Russia is actively taking part in the creation of the programme for international assistance to Africa within the Group of Eight (G-8), including building up African peacekeeping capabilities. |
Россия активно участвовала в разработке программ международного содействия Африке в рамках «Группы восьми», включая укрепление африканского потенциала миротворчества. |
As a permanent member of the Security Council, Russia is contributing towards reaching agreement on a strategy for resolving conflicts in Africa through political and diplomatic means. |
В качестве постоянного члена Совета Безопасности Россия вносит свой вклад в согласование стратегии урегулирования африканских конфликтов на основе политико-дипломатических методов. |
In addition, Russia and Kazakhstan were reported as partial users in 2005, both with an estimated level of implementation at 49 per cent. |
Кроме того, сообщалось, что в 2005 году эту рекомендацию частично использовали Россия и Казахстан, оценочный уровень использования которыми составил 49%. |
A meeting of rapporteurs has been proposed by Russia next November; |
Россия предложила провести совещание докладчиков в ноябре текущего года; |
The first International Russian Potato Congress and Exhibition, "POTATO RUSSIA 2007", will be held from 21 to 23 August. |
Первый международный конгресс и отраслевая выставка «Картофель Россия 2007» пройдут с 21 по 23 августа. |
(e) Rosstat Russia and the CIS Statistical Office. |
ё) Росстат (Россия) и Статистическое управление СНГ. |