Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россия

Примеры в контексте "Russia - Россия"

Примеры: Russia - Россия
Between 1998 and 2002, Russia wrote off $11.2 billion of the debt of African countries, including $3.4 billion in 2002. В 1998 - 2002 годах Россия списала задолженность африканских стран на сумму 11,2 млрд. долл. США, включая 3,4 млрд. в 2002 году.
Mr. Khalilzad: The United States is disappointed that the Russian Federation and China today prevented the Security Council from adopting a strong draft resolution condemning and sanctioning the violent regime of Robert Mugabe. China and Russia have stood with Mugabe against the people of Zimbabwe. Г-н Халилзад: Соединенные Штаты разочарованы тем, что Российская Федерация и Китай помешали сегодня Совету Безопасности принять решительный проект резолюции, в котором осуждается жестокий режим Роберта Мугабе и вводятся санкции против него. Китай и Россия вместе с Мугабе выступили против народа Зимбабве.
General Assembly resolutions 55/215 and 56/76, "Towards global partnerships", co-sponsored by Russia, set out the proper parameters for interaction between the United Nations and non-State entities, particularly enterprises, foundations and other actors of the private sector. Резолюции 55/215 и 56/76 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций «На пути к глобальному партнерству», соавтором которых является Россия, задали верные параметры взаимодействия Организации Объединенных Наций и негосударственных субъектов, прежде всего коммерческих предприятий, фондов и других организаций частного сектора.
We are convinced that the Belgian chairmanship will carry out its work in a similar manner. Russia is prepared very constructively to cooperate with the Belgian chairmanship, including building on the agreements reached at Ljubljana. Мы убеждены, что так будет работать и Бельгия. Россия готова самым конструктивным образом сотрудничать с бельгийским председательством, в том числе и по продвижению договоренностей, которые мы достигли в Любляне.
In 1997 with the help of INTERPOL International conference "Interaction of state and society in social problems resolution connected with illegal traffic of drugs" (Moscow, Russia); в 1997 году при содействии Интерпола международную конференцию на тему «Взаимодействие государства и общества в решении социальных проблем, связанных с незаконным оборотом наркотиков (Москва, Россия);
We expect the Lebanese Government and other parties to provide all possible assistance in resolving these issues. Russia, for its part, is taking active steps to achieve a ceasefire and to steer the conflict towards a political settlement. Рассчитываем, что ливанское правительство и другие стороны окажут всевозможное содействие решению этих задач. Россия, со своей стороны, принимает энергичные меры, с тем чтобы добиться прекращения огня и перевода конфликта в русло политического урегулирования.
In Europe the top 10 countries with highest lindane usage between 1950 and 2000, representing 96% of the total usage in Europe, were: Czechoslovakia, Germany, Italy, France, Hungary, Spain, Russia, Ukraine, Yugoslavia and Greece. Десятью европейскими странами, в которых линдан с 1950 по 2000 год применялся наиболее интенсивно и на долю которых приходилось 96 процентов всего объема его использования в Европе, являлись Чехословакия, Германия, Италия, Франция, Венгрия, Испания, Россия, Украина, Югославия и Греция.
Regrettably, once again I have to draw your attention to the use of double standards - while respect for the territorial integrity of Georgia is being fervently assured in official statements, in reality Russia continues to dismember Georgia by taking away its historical region - Abkhazia. К сожалению, мне вновь приходится обращать Ваше внимание на использование двойных стандартов: если в официальных заявлениях звучат пламенные заверения в уважении территориальной целостности Грузии, то на деле Россия продолжает расчленение Грузии, отнимая у нее ее исторический регион - Абхазию.
China hopes that the United States and Russia, as countries with the largest arsenals and very special and primary responsibilities for nuclear disarmament, will continue to drastically reduce and destroy their nuclear weapons in a verifiable and irreversible way. Китай надеется, что Соединенные Штаты и Россия как страны, обладающие крупнейшими арсеналами и несущие особую и главную ответственность за ядерное разоружение, будут и впредь резко сокращать и уничтожать свои ядерные вооружения контролируемым и необратимым образом.
With regard to the activities of the ICTY, Russia intends to cooperate with it, pursuant to the mandate of the Tribunal, as enshrined in the well-known Security Council resolutions. Что касается деятельности Международного трибунала по бывшей Югославии, то Россия намерена сотрудничать с ним в соответствии с мандатом Трибунала, закрепленным в известных резолюциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
four countries (Australia, Canada, Russia, USA) are so large, with such specific forest issues, that they require special treatment. четыре страны (Австралия, Канада, Россия, США) являются настолько большими, а вопросы развития их лесных ресурсов столь специфичны, что требуют применения особого подхода.
Russia observed that "any of the rights set forth in the Covenant" in paragraph 1 only referred to Part III of the Covenant. Portugal objected that other optional protocols did not limit the scope to specific articles. Россия отметила, что используемое в пункте 1 словосочетание "какого-либо из прав, изложенных в Пакте" относится только к части III Пакта. Португалия выразила свое несогласие, заявив, что другие факультативные протоколы не ограничивают сферу применения отдельными статьями.
Russia was a party to the majority of international agreements on such zones, and the fact that it had no nuclear weapons beyond its national territory also illustrated its contribution to the consolidation of that regime. Россия является участницей большинства международных соглашений о создании таких зон, и тот факт, что она не располагает ядерным оружием за пределами своей национальной территории, также является ее вкладом в консолидацию этого режима.
Belarus, Burkina Faso, China, Egypt, Ethiopia, Morocco and Russia proposed that communications on behalf of individuals or groups of individuals be submitted with their prior "express" consent. Беларусь, Буркина-Фасо, Египет, Китай, Марокко, Россия и Эфиопия предложили, чтобы сообщения от имени отдельных лиц или групп лиц направлялись при условии их предварительного "выраженного" согласия.
Finally, and especially in the case of some larger transition countries (Russia, Ukraine), the accession process may be slowed down because of difficulties with assessing the balance of costs and benefits associated with WTO membership and its impact on the domestic economy. Наконец, и это особенно характерно для некоторых более крупных стран с переходной экономикой (Россия, Украина), процесс вступления в ВТО иногда замедляется из-за трудностей с оценкой плюсов и минусов вступления в ВТО и последствий этого шага для национальной экономики.
China, for example, is now the world's largest steel producer and a major steel trader, while Russia is currently the world's largest steel exporter. Например, Китай на сегодняшний день является крупнейшим в мире производителем и продавцом продукции черной металлургии, а Россия - крупнейшим мировым экспортером стальной продукции.
The United States and Russia are currently engaged in a broad-ranging strategic security dialogue designed, among other things, to work out the nature of their strategic relationship after the expiration of the first Strategic Arms Reduction Treaty in 2009. В настоящее время Соединенные Штаты и Россия ведут активный диалог по вопросу о стратегической безопасности, направленный, среди прочего, на то, чтобы определить характер их стратегических отношений после того, как в 2009 году истечет срок действия первого Договора о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений.
The United States and Russia currently are pursuing verifiable means to dispose of fissile material from nuclear weapons material stockpiles and dismantled warheads, and to put such material under safeguards. В настоящее время Соединенные Штаты и Россия изыскивают поддающиеся проверке способы уничтожения расщепляющегося материала, извлеченного из запасов ядерного оружейного материала и демонтированных боеголовок, а также постановки такого материала под гарантии.
The most perilous outcome under this model is when neither the president nor the prime minister has a majority, which has never occurred in France, but has occurred in postcommunist countries such as Russia and Ukraine. Самый опасный случай в данной модели - это когда ни у президента, ни у премьер-министра нет большинства, что никогда не случалось во Франции, но случалось в таких посткоммунистических странах как Россия и Украина.
The other participants include the 10 dialogue partners of ASEAN (United States of America, Japan, China, Russia, Canada, Australia, New Zealand, Republic of Korea, European Union and India) and Cambodia and Papua New Guinea. В число его других участников входят десять партнеров АСЕАН по диалогу (Соединенные Штаты Америки, Япония, Китай, Россия, Канада, Австралия, Новая Зеландия, Республика Корея, Европейский союз и Индия), а также Камбоджа и Папуа-Новая Гвинея.
We support the statement made by the Russian Federation at the Tokyo Conference to the effect that Russia is ready to participate in projects in Africa, including international ones, especially in the humanitarian area and in demining. Мы подтверждаем сделанное в ходе Токийской конференции заявление российской делегации о том, что Россия готова участвовать в проектах, включая международные, осуществляемых в Африке, в частности гуманитарных, и в проектах по разминированию.
Russia consistently advocates enhancing the role of the United Nations Convention on the Law of the Sea as an important universal international legal instrument in sea activities, and it supports appeals to States which have not yet done so to become parties to the Convention. Россия последовательно выступает за повышение роли Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву как важного универсального международно-правового инструмента в сфере морской деятельности и поддерживает призывы к государствам, которые еще пока не сделали этого, стать участниками Конвенции.
We welcome you as a high-ranking official, a professional of established authority and a representative of Belarus, a country with which Russia maintains particularly close relations and which is making a great contribution to international security and disarmament. Мы приветствуем Вас и как высокое должностное лицо, и как авторитетного профессионала, и как представителя Беларуси - страны, с которой Россия поддерживает особенно тесные отношения и которая вносит весомый вклад в дело международной безопасности и разоружения.
In order to implement these tasks it was agreed to establish four initiative groups (Russia; Belarus and Ukraine; Central Asia; South Caucasus) and two thematic groups (training; statistics). В целях выполнения этих задач было решено учредить четыре инициативных группы (Россия; Беларусь и Украина; Центральная Азия; Южный Кавказ) и две тематические группы (подготовка кадров и статистика).
Russia and China intend to continue to strengthen their partnership and strategic interaction and jointly solve practical questions of bilateral ties in the national-security interests of both States, the prosperity of the Russian and Chinese people, and stability and calm in neighbouring regions. Россия и Китай намерены и впредь всемерно укреплять отношения партнерства и стратегического взаимодействия, сообща решать практические вопросы двусторонних связей в интересах национальной безопасности обоих государств, процветания российского и китайского народов, стабильности и спокойствия в сопредельных регионах.