Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россия

Примеры в контексте "Russia - Россия"

Примеры: Russia - Россия
The whole world, with deep concern, is closely watching how Russia is carrying out a full-scale occupation of Georgia. Весь мир с глубокой тревогой следит за тем, как Россия осуществляет полномасштабную оккупацию Грузии.
Russia requested an examination of potential obstacles to international circulation of its rolling stock created by EU Directive 2001/16/EC. Россия просила рассмотреть возможные препятствия для движения ее подвижного состава в рамках международного сообщения, обусловленные директивой ЕС 2001/16/ЕС.
Russia is convinced that human rights should be a unifying, rather than a divisive, factor in international relations. Россия убеждена, что права человека должны быть объединяющим, а не разъединяющим фактором в международных отношениях.
Russia is a world leader in numbers of reports submitted to the United Nations treaty bodies. По числу докладов, представленных в договорные правозащитные органы ООН, Россия занимает одно из первых мест в мире.
Russia is prepared to work constructively to strengthen that humanitarian financing mechanism. Россия готова конструктивно работать в целях укрепления этого механизма финансирования гуманитарной деятельности.
Those facts demonstrate that Russia is implementing its consistent policy towards nuclear disarmament. Приведенные факты демонстрируют, что Россия последовательно проводит линию на ядерное разоружение.
India, Russia, Brazil and others will become more significant players. И более серьезными партнерами станут Индия, Россия, Бразилия и другие страны.
In Moscow, the United States and Russia announced that we would pursue substantial reductions in our strategic warheads and launchers. В Москве Соединенные Штаты и Россия объявили, что они существенно сократят число своих стратегических боеголовок и пусковых установок.
Russia is meeting that requirement and intends to continue to do so in the future. Россия выполняет это требование и намерена выполнять его в будущем безусловно.
Last year, at the fifty-second session of the General Conference of the IAEA, Russia introduced a proposal on the principle of establishing guaranteed reserves. В прошлом году в ходе пятьдесят второй сессии Генеральной конференции МАГАТЭ Россия представила предложения относительно принципов создания гарантийных запасов.
Russia is no exception in this. И Россия тоже не стала исключением.
The third task that Russia deems to be potentially critical is the comprehensive strengthening of the United Nations itself. Третье направление, которое Россия считает потенциально очень важным, - это всемерное укрепление потенциала самой Организации Объединенных Наций.
Under these circumstances, Russia introduced a moratorium on the implementation of its obligations under the old CFE. В этих условиях Россия ввела мораторий на исполнение своих обязательств по «старому» ДОВСЕ.
Russia calls for joint work on the draft of such a treaty on the part of all countries and organizations operating in Europe. Россия приглашает к совместной работе над проектом такого договора все государства и организации, действующие на Европейском континенте.
In the previous eighteen months, Russia had devoted more than $130 million to food security through bilateral and multilateral channels. За предыдущие восемнадцать месяцев Россия выделила более 130 миллионов долларов США на обеспечение продовольственной безопасности через двусторонние и многосторонние каналы.
Since November, Narodnaya Volya is printed in Smolensk (Russia) because Belarusian printing houses refuse to collaborate with it. С ноября "Народная воля" печатается в Смоленске (Россия), так как белорусские типографии отказываются сотрудничать с ней.
Russia highlights ecotourism as a way to integrate tourism activities into the use of protected areas and natural parks. Россия считает, что экотуризм позволяет сочетать туристическую деятельность с использованием охраняемых районов и природных парков.
Under these agreements, Russia makes a commitment to provide both proxy regimes with assistance in securing and patrolling their borders with Georgia. По этим соглашениям Россия принимает на себя обязательство оказывать обоим подставным режимам помощь в охране и патрулировании их границ с Грузией.
Furthermore, Russia and the proxy regimes of Abkhazia and the Tskhinvali Region also boycotted the meetings of the working groups. Кроме того, Россия и подставные режимы Абхазии и Цхинвальского региона бойкотировали заседания рабочих групп.
Rather than work to peacefully resolve the conflicts in Georgia, Russia systematically stoked them. Вместо того, чтобы прилагать усилия к мирному урегулированию конфликтов в Грузии, Россия целенаправленно их разжигала.
To reinforce these developments, Russia manipulated diplomatic channels to lock in the status quo and legitimize it via a ceasefire agreement. Чтобы закрепить достигнутое, Россия прибегла к дипломатическим маневрам, чтобы сохранить статус-кво и узаконить его соглашением о прекращении огня.
This exemplified the leverage that Russia achieved and came to exert in both conflict zones. Это было следствием влияния, которое Россия приобрела и оказывала в обеих зонах конфликта.
It should be noted that, during this period, Russia failed to meet its "peacekeeping" responsibilities. Следует отметить, что в этот период Россия не выполнила свои «миротворческие» обязанности.
Throughout, Russia continued to actively assist, sometimes covertly, the separatist administrations. Все это время Россия продолжала активно поддерживать, иногда тайно, сепаратистские администрации.
Specifically, Russia took active measures to promote the Kokoity presidency, with the goal of escalating tension in the region. В частности, Россия активно способствовала избранию Кокойты на пост президента с целью эскалации напряженности в регионе.