Russia has claimed that its military operations were intended to protect its peacekeepers and the civilian population in South Ossetia. |
Россия утверждает, что ее военные операции были призваны защитить ее миротворцев и гражданское население в Южной Осетии. |
Russia recently decided to establish permanent military bases on the occupied territories of integral parts of Georgia - Abkhazia and South Ossetia. |
Недавно Россия приняла решение о создании постоянных военных баз на оккупированных территориях, являющихся неотъемлемой частью Грузии - Абхазии и Южной Осетии. |
As distinct from many other States of Europe, Russia signed the adapted Treaty and intends to implement it. |
В отличие от многих других государств Европы, Россия подписала адаптированный Договор и хотела его выполнять. |
Russia invites all States and organizations active on the European continent to engage in joint work on drafting such a treaty. |
Россия приглашает к совместной работе над проектом такого договора все государства и организации, действующие на европейском континенте. |
Russia is doing all in its power to achieve this goal. |
Россия делает все от нее зависящее для того, чтобы достичь этой цели. |
Currently, the United States, Russia, France, China and Ukraine have the capability to monitor space debris. |
В настоящее время способностью отслеживать космический мусор обладают Соединенные Штаты, Россия, Франция, Китай и Украина. |
For this reason, Russia and China have put forth the draft PPWT. |
И вот по этой причине Россия и Китай и выдвинули проект ДПРОК. |
The United States, France and Russia have announced similar formal arrangements. |
Аналогичные официальные процедуры объявили и Соединенные Штаты, Россия и Франция. |
Russia upholds and will continue to uphold these principles in its foreign policy. |
Эти принципы Россия отстаивает и будет отстаивать и впредь в своей внешней политике. |
In a joint declaration in October last year the United States and Russia reaffirmed their continued support for the INF Treaty. |
В совместной декларации в октябре прошлого года Соединенные Штаты и Россия подтвердили свою неизменную поддержку Договора по РСМД. |
Despite the statement of the President of the Russian Federation on the halt of military activities, Russia has continued overwhelming military aggression against Georgia. |
Несмотря на заявление президента Российской Федерации о прекращении военных действий, Россия продолжала сокрушительную военную агрессию против Грузии. |
There they tried once again to present events in such a way as to make Russia the aggressor. |
Там вновь они пытались представить дело таким образом, что Россия является агрессором. |
Third, Russia was not and is not an occupying Power. |
З. Россия не являлась и не является оккупирующим государством. |
Russia welcomed the holding on 22 September of the General Assembly's high-level meeting on Africa's development needs. |
Россия приветствует итоги проведенного 22 сентября заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященного потребностям развития Африки. |
Russia has consistently favoured a global partnership in the interest of creating reliable mechanisms for sustainable development on the continent and of strengthening regional stability. |
Россия последовательно выступает за активизацию глобального партнерства в интересах формирования на континенте надежных механизмов устойчивого развития и укрепления региональной стабильности. |
Russia has consistently championed promoting the Agency's role and standing. We will continue to actively support the multifaceted activities of the IAEA. |
Россия последовательно выступает за дальнейшее повышение роли и авторитета Агентства, будет и впредь активно поддерживать многогранную деятельность МАГАТЭ. |
Russia is ready for constructive cooperation in this field with all interested partners. |
Россия готова к конструктивному сотрудничеству в этих целях со всеми заинтересованными партнерами. |
Russia fully supports the draft resolution on the matter and has become one of its sponsors. |
Исходя из этого, Россия поддерживает соответствующий проект резолюции Генеральной Ассамблеи и вошла в число его соавторов. |
Russia, the United Kingdom and the United States have already declared large quantities of weapons fissile materials excess for any military purpose. |
Россия, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты уже задекларировали большие количества оружейных расщепляющихся материалов, избыточных для любой военной цели. |
Russia ratified this Treaty in the year 2000. |
Россия ратифицировала этот Договор в 2000 году. |
Russia is particularly happy that this has been achieved under your presidency, Sir. |
Россия особо рада, что это удалось достигнуть в ходе вашего председательства. |
Russia being a multi-ethnic country, its laws prohibits all forms of discrimination. |
Поскольку Россия является многонациональным государством, ее законодательство запрещает все формы дискриминации. |
It noted that despite intensified efforts, Russia has not adopted comprehensive anti-discrimination legislation and asked about planned measures in this regard. |
Она отметила, что, несмотря на активизацию своей работы в этой области, Россия не приняла всестороннего антидискриминационного законодательства, и поинтересовалась, какие планируются меры в этом направлении. |
It noted that Russia promotes freedom of economic activities that is essential to economic progress. |
Она отметила, что Россия поощряет свободу экономической деятельности, которая существенно необходима для экономического прогресса. |
The Philippines noted that over the past two decades, Russia has undergone great political, economic and social transformation. |
Филиппины отметили, что за последние два десятилетия Россия претерпела значительные политические, экономические и социальные преобразования. |