| As a result, in spring 2007 Russia and Latvia finally signed the border agreement, which had long been a controversial issue. | В результате уже весной того же года Россия и Латвия подписали договор о границе, судьба которого долгое время оставалась неопределенной. |
| Not found at home/ Kimry Museum of Local History, Kimry, Russia 2005 - Odessa group. | Не застали дома/ Кимрский краеведческий музей, Кимры, Россия 2005 - Одесская группа. |
| The Sixth International Conference on HIV/AIDS Prevention in Armed Forces will take place in 2009 in the Russian Military Medical Academy, St. Petersburg, Russia. | Шестая международная конференция по профилактике ВИЧ/СПИДа в вооруженных силах состоится в 2009 году в Медицинской академии Российской Федерации в Санкт-Петербурге, Россия. |
| We never left Russia So your security vote is out now come for the captain | Это Россия... ваша секретная служба должна освободить капитана. |
| Cuba, Russia, America makes no difference. | куба, Россия, Америка. НеваЖно. |
| This collaboration should be expanded, because China and Russia, perhaps more than any other countries, share common interests with the West in Afghanistan. | Это сотрудничество должно быть расширено, поскольку Китай и Россия, возможно, больше, чем другие страны, имеют общие интересы с Западом в Афганистане. |
| But when Gazprom, the Russian state gas monopoly, followed Putin's instructions to turn off the spigot to Ukraine, Russia crossed a new threshold. | Но когда Газпром - российская государственная газовая монополия - выполнил указания Путина и перекрыл кран Украине, Россия переступила новый порог. |
| If Russia is going to throw its weight around, it is better to have allies among those affected. | Если Россия собирается и дальше демонстрировать свою силу, ей лучше заручиться поддержкой тех, чьи интересы это затрагивает. |
| Is Russia a trustworthy partner in these areas? | Является ли Россия надежным партнером в этих вопросах? |
| But the reality is that Europe's single largest source of energy - Russia - uses energy as a foreign policy tool. | Но реальность заключается в том, что крупнейший поставщик энергоносителей в Европу - Россия - использует энергию в качестве инструмента внешней политики. |
| The long-delayed new trade and investment agreement will be less relevant once Russia is in the WTO, whose rules take precedence over those of regional economic organizations. | Необходимость заключения нового торгового и инвестиционного соглашения станет менее актуальной, как только Россия вступит в ВТО, чьи правила имеют преимущественную силу перед региональными экономическими организациями. |
| If Russia is to be a serious partner for Europe, it must be ready to accept the obligations of stability along with the benefits. | Если Россия желает стать серьезным партнером Европы, то наряду с выгодами, она должна быть готова принять обязательства по стабильности. |
| Russia discovered that when it invoked the "responsibility to protect" doctrine to try to justify its 2008 invasion of Georgia. | Россия осознала это, когда она ссылалась на доктрину «Обязанность защищать», пытаясь оправдать военное вторжение в Грузию в 2008 году. |
| One such opportunity was missed in the early 1990's. When Russia faced its worst crisis, aid was given to the corrupt Yeltsin regime. | Одна такая возможность была упущена в начале 1990-х гг. Когда Россия столкнулась со своим худшим кризисом, помощь была оказана коррумпированному режиму Ельцина. |
| Relations between Moldova and Russia deteriorated in November 2003 over a Russian proposal for the solution of the Transnistrian conflict, which Moldovan authorities refused to accept. | Отношения между Молдовой и Россией ухудшились в ноябре 2003 года после того, как Россия предложила решение приднестровского конфликта, которое молдавские власти отказались принять. |
| Others, such as Russia and Argentina, do not literally peg to the dollar but nevertheless try to smooth movements. | Другие страны, такие как Россия и Аргентина буквально не привязываются к доллару, но, тем не менее, стараются сгладить колебания на рынке. |
| My greatest worry is not Putin but that Russia will face an excessive inflow of foreign portfolio investment again, as in 1997. | Моя величайшая забота не о Путине, а о том, что Россия вновь как в 1997 году столкнется с избыточным притоком иностранных инвестиций. |
| Russia without Ukraine is a manageable nation-state; | Россия без Украины - поддающееся контролю государство. |
| After China opened up its economy and Russia emerged from the Soviet Union, bilateral relations entered a new stage. | После того как Китай открыл свою экономику, а Россия вышла из Советского Союза, отношения между двумя государствами перешли на новый этап. |
| Russia will start to feel vulnerable, and will be pushed toward either geopolitical brinkmanship or submission to China's will. | Россия начнет чувствовать себя уязвимой и будет стремиться либо к геополитической конфронтации, либо к подчинению воли Китая. |
| It is irrelevant that President Vladimir Putin's United Russia Party, unlike the CCP, makes no claim to any form of Marxist ideology. | То, что Единая Россия Владимира Путина, в отличие от КПК, не претендует на какую-либо форму марксистской идеологии, не имеет значения. |
| Only Russia has sought to play a more destabilizing role - during the global financial crisis, in Syria, and now in Ukraine. | Только Россия стремилась играть более дестабилизирующую роль - во время мирового финансового кризиса в Сирии, а теперь и в Украине. |
| A rising China, a resurgent Japan, an assertive Russia, and an anachronistic North Korea have added new complexities and uncertainties to the region. | Растущий Китай, возрождающаяся Япония, напористая Россия и анахроничная Северная Корея привнесли в регион новые сложности и неопределенности. |
| China and Russia in the New World Disorder | Китай и Россия в новом мировом беспорядке |
| But what we are, is Russia! | А ведь мы же - Россия! |