I should like to note that Russia, which has always supported the peacekeeping functions of the Organization, is prepared to step up its participation in such operations, both under United Nations auspices and in coalition operations authorized by the Security Council. |
Должен отметить, что Россия, которая постоянно поддерживает миротворческую функцию Организации, готова активизировать свое участие как в операциях под эгидой Организации Объединенных Наций, так и в санкционированных Советом Безопасности коалиционных операциях. |
Within the framework in international educational projects in the field of dance theatre and international art management (Austria, France, Germany, Sweden, Hungary, Poland, Czech Republic, Russia). |
В рамках международных образовательных проектов в области театра танца и международного артменеджмента (Австрия, Франция, Германия, Швеция, Венгрия, Польша, Чехия, Россия). |
On April 19-20, 2007 by the decision of the 10th Congress of the Eurasian Universities Association held in Moscow (Russia) Kremenchuk Mykhailo Ostrohradskyi National University was admitted to the Euroasian Universities Association. |
Решением 10-го съезда Евроазийской ассоциации университетов от 19-20 апреля 2007 года в Москве (Россия) Кременчугский национальный университет имени Михаила Остроградского принят в Евразийскую Ассоциацию Университетов (Euroasian Universities Association). |
On May 1, Daikin Industries opened its "Moscow Office" as an office of Daikin Europe in Moscow City, Russia. |
1 мая Daikin Industries открыли свой "Московский Офис" как офис Daikin Europe в Москве, Россия. |
In the First Partition of the Polish-Lithuanian Commonwealth in 1772, Russia, Prussia and Austria annexed large swaths of Polish-Lithuanian territory and gained influence over the internal politics of the reduced Polish and Lithuanian states. |
В результате первого раздела Речи Посполитой в 1772 году Россия, Пруссия и Австрия аннексировали часть территории страны и усилили и без того немалое влияние на внутреннюю политику польско-литовского государства. |
In the fall of 2003, he was nominated by the party "United Russia" as a candidate for deputies of the State Duma of the fourth convocation on the federal list of the party (No. 1 in the regional group "Petersburg"). |
Осенью 2003 года был выдвинут партией «Единая Россия» кандидатом в депутаты Государственной думы РФ четвёртого созыва по общефедеральному списку партии (Nº 1 в региональной группе «Петербургская»). |
One brother of Werner represented him in England (Sir William Siemens) and another in St. Petersburg, Russia (Carl von Siemens), each earning recognition. |
Один брат Вернера представлял его в Англии (сэр Уильям Сименс), а другой в Санкт-Петербурге, Россия (Carl von Siemens), каждый заслуживающий признания. |
In the first final was won by participant Liu Wei from China, and in the second final was won by Victor Kochkin and Daniel Anastasin (Russia, winners of the season 5) which have scored 40 points. |
В первом финале победил участник Liu Wei из Китая, а во втором финале - Виктор Кочкин и Даниил Анастасьин (Россия, победители 5 сезона), набрав по 40 баллов. |
"Vivat Russia!" project attracted attention of Kuban governor, too, thus in 2009 the tournament got support of the Department for Comprehensive Development of Kuban Resorts and Tourism. |
Проявил внимание к проекту «Виват, Россия!» и губернатор Кубани, поэтому турнир в 2009 году прошёл при поддержке Департамента комплексного развития курортов и туризма на Кубани. |
He participated in the expert group on the formation of the scientific program of physical facilities like Panda (DESY, Germany), BES III (Beijing, China), CMD2 (Novosibirsk, Russia). |
Участвовал в экспертных группах по формированию научной программы таких физических установок как Panda (DESY, Германия), BES III (Пекин, Китай), CMD2 (Новосибирск, Россия). |
Participating in this program was MTS (Russia), Multilaser (Brazil), ZTE (China), Wileyfox (United Kingdom), Posh Mobile and others. |
Участниками этой программы стали МТС (Россия), Multilaser (Бразилия), ZTE (Китай), Wileyfox (Великобритания), Posh Mobile и др. |
25.08.2010 RUSSIA REDUCED NUMBER OF SUPPLIERS OF MOLDAVIAN APPLES TO RUSSIAN MARKET BY MORE THAN 5 TIMES - FROM 177 TO 33... |
25.08.2010 РОССИЯ СОКРАТИЛА ЧИСЛО ПОСТАВЩИКОВ МОЛДАВСКИХ ЯБЛОК НА РОССИЙСКИЙ РЫНОК БОЛЕЕ ЧЕМ В 5 РАЗ - СО 177 ДО 33 КОМПА... |
Following the restoration of independence from the Soviet Union, Russia was one of the first nations to re-recognize Estonia's independence (the first country to do so was Iceland on 22 August 1991). |
После восстановления независимости от Советского Союза Россия была одним из первых государств, которые признали независимость Эстонии (первой страной, сделавшей это было Исландия 22 августа 1991 года). |
After the dissolution of the Soviet Union, Russia is still a major producer and consumer of Russian-speaking music, demand is still high in some of the new independent states, especially Ukraine and Belarus. |
После распада СССР, Россия продолжает оставаться главным производителем и потребителем мировой русскоязычной музыки, спрос на которую по-прежнему высок в некоторых новых независимых государствах, особенно на Украине и в Белоруссии. |
In 2008, Russia carried out 27 launches launch vehicles, retaining the first place in the world in terms of the number of launches and surpassing its own figure for 2007. |
В 2008 году Россия осуществила 27 запусков ракет-носителей, сохранив за собой первое место в мире по количеству пусков и превзойдя свой собственный показатель за 2007 год. |
The head of the expedition, who is also the chairman of the European Arctic Commission, expressed confidence that Russia will gather the evidence needed to confirm its claim to additional parts of the Arctic shelf. |
Руководитель экспедиции, который также является председателем Европейской Арктической комиссии, выразил уверенность, что Россия соберёт доказательства, необходимые для подтверждения своих претензий на дополнительные части арктического шельфа. |
During the war between the Sri Lanka Armed Forces (Government of Sri Lanka) and Tamil Tigers, Russia helped Sri Lanka by providing training on battle field tactics to Sri Lanka Army. |
Во время войны между шри-ланкийскими вооруженными силами (правительство Шри-Ланки) и Тамильскими тиграми, Россия помогла Шри-Ланке путём обучения тактике ведения боя шри-ланкийских военных. |
Consequently, Russia was henceforth considered a member of the UCC (in the 1952 Geneva text) since the date of the adherence of the USSR to that treaty, i.e., since May 27, 1973. |
Соответственно, Россия с этого времени считалась государством-подписантом ВКАП (в женевской версии 1952 года) с даты присоединения СССР к этому соглашению, то есть с 27 мая 1973 года. |
If my requests are heeded, Russia will be converted, and there will be peace; if not, she will spread her errors throughout the world, causing wars and persecutions of the Church. |
Если просьбы Мои будут услышаны, Россия обратится, и люди познают покой; а нет, то заблуждения ее распространятся по миру, будут войны и гонения на Церковь. |
In the same year the company sponsored Sofia Game Jam, Intergame, Tallinn and the #archHackaton and also the Bulgarian Boogie Woogie Dance team for the World Championship in Moscow, Russia. |
Компания финансирует Sofia Game Jam, Intergame Tallinn и #archHackaton, а также болгарскую команду Boogie Woogie танцев на Первенстве в Москве, Россия. |
Pyotr received wide popularity when he played Danila in the popular teen television series Club (2006), which became the most successful and rated project in the history of the television channel MTV Russia. |
Широкую популярность ему принесла роль Данилы в популярном молодёжном телесериале «Клуб» (2006), ставшем самым успешным и рейтинговым проектом за всю историю телеканала «MTV Россия». |
At the same time he organized and held an international conference "Russia and the World community in the early 20th century: Theory and practice of mutual relations" inside the walls of the "Museum of Diplomatic Corps". |
В том же году организует и проводит в стенах «Музея дипломатического корпуса» международную конференцию «Россия и мировое сообщество в начале ХХ века: Теория и практика взаимоотношений». |
Russia claimed that two underwater mountain chains - the Lomonosov and Mendeleev ridges - within the Russian sector of the Arctic were extensions of the Eurasian continent and thus part of the Russian continental shelf. |
Россия утверждала, что две подводные горные цепи - хребты Ломоносова и Менделеева - в российском секторе Арктики являются продолжениями Евразийского континента и, следовательно, частью российского континентального шельфа. |
Baltikums Banka has its representative offices in Almaty (Kazakstan) and Kyiv (Ukraine), as well as subsidiaries consulting company in Moscow, St. Petersburg (Russia) and Baku (Azerbaijan). |
Представительства Baltikums Banka работают в Алматы (Казахстан) и Киеве (Украина), а дочерние консультационные компании - в Москве, Санкт-Петербурге (Россия) и Баку (Азербайджан). |
Several SCO members are already assisting NATO countries to deliver supplies into Afghanistan, while Russia is allowing the United States to ferry military items across its border into Central Asia and onward to Afghanistan. |
Некоторые члены ШОС уже помогают странам НАТО доставлять грузы в Афганистан, в то время как Россия позволяет США переправлять военное оборудование через свою границу в Центральную Азию и далее в Афганистан. |