| Russia has supported the Initiative and will henceforth respect the multilaterally coordinated obligations to implement its expanded version. | Россия поддержала Инициативу изначально и намерена впредь следовать согласованным в многостороннем формате обязательствам по реализации ее расширенной версии. |
| We welcome the signs that the United States and Russia are prepared to considerably reduce their strategic nuclear arsenals. | Мы приветствуем признаки того, что Соединенные Штаты и Россия готовы значительно сократить свои стратегические арсеналы. |
| Russia and China consistently support these positions on all the above questions. | Россия и Китай последовательно придерживаются указанных позиций по всем вышеперечисленным вопросам. |
| Russia has consistently supported active efforts to counteract any manifestation of terrorism and extremism at the national, regional and global levels. | Россия последовательно выступает с активных позиций противодействия любым проявлениям терроризма и экстремизма на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| Based on this position, Russia is firmly committed to expanding cooperation on global energy security within the framework of the Eurasian Economic Community. | Исходя из этого, Россия твердо намерена расширять сотрудничество в рамках ЕврАзЭС в сфере глобальной энергетической безопасности. |
| Russia advocates the fullest possible involvement of the Conference in efforts to make the world more stable and secure. | Россия выступает за максимально полное задействование Конференции для того, чтобы сделать мир более стабильным и безопасным. |
| Russia is determined to overcome these trends. | Россия намерена решительно преодолевать эти тенденции. |
| Russia calls on all parties to support this approach and to express their views. | Россия обращается ко всем поддержать такой подход, высказать свои соображения, идеи. |
| This attests to the fact that Russia is close to supporting those views. | Это - свидетельство того, что Россия близка к тому, чтобы поддержать эти соображения. |
| Russia has signed the International Convention to combat acts of nuclear terrorism, which was drawn up in the United Nations at our initiative. | Россия подписала Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма, разработанную в ООН по нашей инициативе. |
| Despite substantial reductions - Russia and the United States provided some figures this morning - nuclear arsenals are still vast. | Несмотря на существенные сокращения - Россия и Соединенные Штаты привели сегодня утром кое-какие цифры - ядерные арсеналы все еще обширны. |
| Russia will strictly fulfil its obligations under the INF Treaty on intermediate nuclear forces. | Россия будет строго выполнять обязательства по договору о РСМД, ракетах среднего радиуса действия. |
| In pursuing these ideas, Russia will strongly and consistently comply with and fulfil its obligations in the field of nuclear disarmament. | Мы полагаем, что в реализации этих соображений Россия будет твердо и последовательно придерживаться и будет выполнять свои обязательства в деле ядерного разоружения. |
| Russia was most actively involved in it. | Россия в ней приняла самое активное участие. |
| Russia has further offered to provide Bushehr's lifetime fuel needs. | Россия далее вызвалась покрывать бушерские топливные нужны на протяжении его жизненного цикла. |
| As you know, on 29 March this year Russia circulated an outline of proposed activities during our term in the Chair. | Вы знаете, что Россия распространила 29 марта этого года план предлагаемых мероприятий на период нашего председательства. |
| China and Russia have circulated documents on definitions, verification, transparency and CBMs. | Китай и Россия распространили документы по определениям, проверке, транспарентности и мерам доверия. |
| Russia has been consistently supporting the aspiration of non-nuclear-weapon States parties to the NPT to obtain such assurances. | Россия неизменно поддерживает стремление государств участников ДНЯО, не обладающих ядерным оружием, получить такого рода гарантии. |
| Russia pursues an open and unbiased approach to possible consideration of so-called new issues in the CD. | Россия придерживается открытого и непредвзятого подхода в отношении возможности рассмотрения так называемых новых вопросов на КР. |
| Russia provides annual information on five categories of conventional weapons, including detailed data on "flanks". | Россия ежегодно представляет информацию по пяти категориям обычных вооружений, включая детальные сведения по флангам. |
| Russia supports that process and wishes it every success. | Россия поддерживает этот процесс и желает ему всяческого успеха. |
| For its part, Russia intends to do everything it can to ensure that they have the constant support of the international community. | Со своей стороны Россия намерена всячески способствовать тому, чтобы они всегда находили поддержку международного сообщества. |
| Russia intends to work actively to resolve acute environmental problems. | Россия намерена активно работать и на решение острых экологических проблем. |
| By 1994, France and Russia began to call for a road map for the lifting of sanctions. | Уже в 1994 году Франция и Россия начали призывать разработать «дорожный план» отмены санкций. |
| I wish to inform you that in 2001-2002 Russia participated in a number of humanitarian demining projects. | Хотел бы информировать, что в 2001 - 2002 годах Россия участвовала в осуществлении ряда проектов по гуманитарному разминированию. |