Russia, the Mediterranean and Balkan countries were particularly less present in the process. |
В наименьшей степени в этом процессе представлены Россия, страны Средиземноморья и Балканского полуострова. |
Russia noted difficulties understanding the terminology "Deeply chilled". |
Россия отметила трудности с пониманием термина "глубокое охлаждение". |
Paraguay, whose major markets were Chile and Russia, worked solely according to buyer's specifications on the basis of a Producers' guide. |
Парагвай, основными рынками которого являются Чили и Россия, использует только спецификации покупателя на основе справочника производителей. |
Unfortunately, Russia has intensified its strategy aimed at undermining the Geneva international discussions, which further threatens the implementation of the 12 August 2008 ceasefire agreement. |
К сожалению, Россия усиливает свою стратегию, направленную на подрыв женевских международных дискуссий, что еще более осложняет осуществление соглашения о прекращении огня от 12 августа 2008 года. |
Russia continues to participate in international operations to combat piracy off the coast of Somalia. |
Россия продолжит участвовать в международной операции по борьбе с пиратством у берегов Сомали. |
Russia seemed to have recognised Crimea as part of Ukraine, but there were no negotiations on delimiting the borders. |
Россия вроде признала Крым частью Украины, но переговоров о делимитации границы не проводилось. |
And all this while Russia strived to engage in dialogue with our colleagues in the West. |
И это в то время, когда Россия искренне стремилась к диалогу с нашими коллегами на Западе. |
Russia found itself in a position it could not retreat from. |
Россия оказалась на рубеже, от которого не могла уже отступить. |
Russia fully complies with its international nuclear disarmament obligations. |
Россия полностью выполняет международные обязательства в области ядерного разоружения. |
Russia is thus continuing to take practical steps toward large-scale strategic offensive arms reductions. |
Таким образом, Россия продолжает предпринимать практические шаги по масштабным сокращениям стратегических наступательных вооружений. |
Russia attaches great importance to maintenance of nuclear security around the globe at the highest level. |
Россия придает большое значение поддержанию на высочайшем уровне физической ядерной безопасности во всем мире. |
Russia supports the work of the IAEA in the field of international cooperation aimed at strengthening nuclear security worldwide. |
Россия поддерживает деятельность МАГАТЭ в области международного сотрудничества с целью укрепления физической ядерной безопасности в мире. |
For more than 15 years, Russia has been using a methodology for checking the movement of nuclear and other radioactive materials across its borders. |
На протяжении более 15 лет Россия использует методологию проверки перемещения ядерных и других радиоактивных материалов через ее границу. |
In May 2010, Russia - alone among the nuclear-weapon States - signed the Joint Statement on Disarmament and Non-Proliferation Education. |
В мае 2010 года Россия - единственная из ядерных держав - подписала Совместное заявление об образовании в вопросах разоружения и нераспространения. |
Russia is facing great financial difficulties. |
Россия столкнулась с большими финансовыми затруднениями. |
Russia and militants continue to make efforts to promote statehood for the self-proclaimed entities in the Donetsk and Luhansk regions. |
Россия и боевики по-прежнему предпринимают усилия по продвижению идеи о государственности самопровозглашенных образований в Донецкой и Луганской областях. |
Russia refuses to release illegally detained Ukrainian political prisoners (Nadiya Savchenko and Oleg Sentsov, among others). |
Россия отказывается освободить незаконно удерживаемых украинских политических заключенных (среди прочих, Надю Савченко и Олега Сенцова). |
So far, Russia has not taken sufficient steps to dissuade militants from holding their pseudo-elections. |
Пока Россия не предприняла достаточных шагов, чтобы убедить боевиков не проводить свои псевдовыборы. |
Russia has withdrawn some military personnel and equipment. |
Россия вывела некоторое количество военнослужащих и техники. |
The delegation of Georgia stated that Russia continues occupation of the above Georgia's two regions. |
Делегация Грузии заявила, что Россия продолжает оккупацию двух вышеупомянутых районов Грузии. |
Russia fully supports activities of the Commission while providing voluntary contributions to support ECE's technical assistance projects. |
Россия всецело поддерживает деятельность Комиссии и вносит добровольные взносы на цели финансирования проектов технического содействия ЕЭК. |
Russia supported a wide expert dialogue on the topic of energy security through an informal group of experts within ECE. |
Россия поддержала широкий экспертный диалог в рамках ЕЭК по вопросам энергобезопасности и рассчитывает на создание соответствующей неофициальной группы экспертов. |
Additional members joined the Task Force and provided requested data (Australia, Belgium, Denmark, Estonia, Germany and Russia). |
К Целевой группе присоединились новые члены (Австралия, Бельгия, Германия, Дания, Россия и Эстония), которые представили искомые данные. |
Russia is unswervingly committed to the goal of ridding mankind of the nuclear threat and is open to dialogue on nuclear disarmament. |
Россия неизменно привержена цели избавления человечества от ядерной угрозы и открыта к диалогу о ядерном разоружении. |
Russia is also prepared to discuss all aspects of nuclear disarmament in the context of maintaining and boosting strategic stability. |
Россия открыта и к обсуждению всех аспектов вопросов ядерного разоружения в контексте задач поддержания и укрепления стратегической стабильности. |