Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россия

Примеры в контексте "Russia - Россия"

Примеры: Russia - Россия
Russia will continue to seek the remedy of this situation so that the Kosovo settlement plan, which was unanimously approved by the Security Council, will be fully and comprehensively implemented. Россия будет продолжать настойчиво и последовательно добиваться изменения этой неприемлемой ситуации, чтобы тот план косовского урегулирования, который был одобрен Советом Безопасности единогласно, был полностью и всесторонне осуществлен.
That has always been Russia's position in all forums where the issue of missiles proliferation is discussed, including in the Panel of Governmental Experts that was established pursuant to resolution 55/33 A on missiles. С таких позиций Россия последовательно выступает на всех форумах, где рассматривается проблема ракетного распространения, в том числе и в Группе правительственных экспертов, которая была создана в соответствии с резолюцией 55/33 А о ракетах.
Last October the situation was unclear, but in April this year Russia reached an important milestone by completing the destruction of 1 per cent of its stockpiles, and its campaign continues. В октябре прошлого года ситуация казалась неясной, однако в апреле этого года Россия подошла к важному переломному этапу, завершив уничтожение 1 процента своих запасов, и этот процесс продолжается.
Russian forces have certainly violated respect for the international norms of peacekeeping, and it is a gross distortion by Russia to claim peacekeeping duties as the reason for their actions. Российские войска, безусловно, пренебрегли уважением международных норм поддержания мира, и Россия грубо искажает факты, утверждая, что именно миротворческие обязанности являются побудительной причиной для ее действий.
This year Russia made its contribution to these efforts by supplying the armed forces of Afghanistan with fuel, automobiles, communications equipment, spare parts for automobiles and armoured vehicles and other military equipment worth approximately $50 million. В качестве вклада в эти усилия Россия в текущем году поставила вооруженным силам Афганистана горюче-смазочные материалы, автомобили, средства связи, запасные части к автомобильной и бронетанковой технике и другое военное имущество на сумму около 50 млн. долл. США.
Today and tomorrow, UNHCR is sending two planeloads consisting of 30.4 tons of non-food items to Vladikavkaz in North Ossetia, Russia, following the acceptance by Russian authorities of an aid offer from the High Commissioner for Refugees Antonio Guterres. Сегодня и завтра УВКБ направляет во Владикавказ, расположенный в Северной Осетии, Россия, два самолета, груженых 30,4 тонны непродовольственных товаров, в ответ на согласие российских властей принять предложение Верховного комиссара по делам беженцев Антонью Гутерриша об оказании помощи.
Russia is one of the few countries that has successfully introduced a system allowing detection and monitoring, not only of people living with AIDS, but also of HIV-positive individuals, which makes it possible to prevent the spread of infection during the early stages. Россия - одна из немногих стран, которой удалось организовать и обеспечить выявление и учет не только больных СПИДом, но и ВИЧ-инфицированных, а это позволяет уже на ранних этапах сделать все возможное по пресечению распространения инфекции.
On 15 July 2001, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russia, Tajikistan, Uzbekistan and China signed the Declaration of the Shanghai Cooperation Organization and declared the founding of that organization. 15 июля 2001 года Казахстан, Кыргызстан, Россия, Таджикистан, Узбекистан и Китай подписали Декларацию Шанхайской организации сотрудничества и объявили об учреждении этой организации.
In that connection, we should like to inform the Commission that Russia has already begun to implement its previously announced initiative to provide advance warning about the launching of space objects, their intended purpose and their basic parameters. В этой связи я хотел бы сообщить Комиссии о том, что Россия уже приступила к осуществлению разработанной ранее инициативы по заблаговременному предупреждению о запуске космических объектов, цели их запуска и их основных характеристиках.
On the basis of that consistent position, Russia will continue to participate constructively in efforts to reach an agreement that commands maximum support on the reform of the Council, within, inter alia, the Open-ended Working Group of the General Assembly. Исходя из этой последовательной позиции, Россия продолжит конструктивное участие в работе по нахождению эффективных и пользующихся максимальной поддержкой договоренностей о реформе Совета Безопасности, в том числе в рамках Рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблеи.
Some argue that the ABM Treaty and national missile defence systems are issues that mainly concern the big Powers such as the United States and Russia and have little to do with other countries. Некоторые утверждают, что вопросы, касающиеся Договора по ПРО и национальных систем противоракетной обороны, затрагивают главным образом крупные державы, такие как Соединенные Штаты и Россия, и не имеют сколь либо существенного отношения к другим странам.
Russia illegally maintains a military base in Gudauta, Abkhazia, which operates without the consent of Georgia and in contravention of the international commitments undertaken by the Russian Federation during the Istanbul Summit to have it dismantled in 2001. Россия неправомерно сохраняет военную базу в Гудауте, Абхазия, которая функционирует без согласия Грузии и в нарушение взятых на себя Российской Федерацией в ходе Встречи на высшем уровне в Стамбуле международных обязательств закрыть ее в 2001 году.
In June 2006 an international conference was organized on the theme "A multi-ethnic Russia in the twenty-first century: dialogue between cultures and religions, human rights", attended by representatives of voluntary associations, religious organizations, federal and regional authorities, academics and cultural personalities. В июне текущего года состоялась международная конференция "Многонациональная Россия в XXI веке: диалог культур и религий, права человека", в которой принимали участие представители общественных объединений, религиозных организаций, федеральных и региональных органов власти, ученые и деятели искусства.
Since the middle of the 1990s, Norway and Russia have cooperated closely on nuclear safety and waste issues and, more recently, also on chemical-weapon destruction. С середины 1990х годов Норвегия и Россия тесно сотрудничали по вопросам ядерной безопасности и радиоактивных отходов, и, совсем недавно, также по уничтожению химического оружия.
As the Committee will be aware, Russia first put forward the initiative to consider issues of information security two years ago at the fifty-third session of the General Assembly. Как известно членам Комитета, Россия впервые выступила с инициативой в пользу рассмотрения проблематики информационной безопасности два года назад на пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Moreover, the United States, Russia and the International Atomic Energy Agency have launched a trilateral initiative to place excess weapons-grade material under IAEA supervision, and IAEA safeguards are being steadily reinforced. Кроме того, Соединенные Штаты, Россия и Международное агентство по атомной энергии выступили с трехсторонней инициативой, предусматривающей постановку излишних запасов оружейного расщепляющегося материала под контроль МАГАТЭ; к тому же режим гарантий МАГАТЭ неуклонно укрепляется.
In its resolution 55/215, entitled "Towards global partnerships", which Russia co-sponsored, the General Assembly defined the framework for a further search for optimal ways, areas and mechanisms of cooperation between the United Nations and the private sector. В резолюции 55/215 Генеральной Ассамблеи, «На пути к глобальному партнерству», соавтором которой является и Россия, определены рамки дальнейшего поиска оптимальных путей, областей и механизмов взаимодействия Организации Объединенных Наций и частного сектора.
Finally, an important step was taken at the Moscow meeting in May 2002, with its decision to transform the Treaty on Collective Security, comprising Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russia and Tajikistan, into an international regional organization. Наконец, важное значение имеет принятое на встрече в Москве в мае 2002 года решение о трансформации Договора о коллективной безопасности, в который входят Армения, Беларусь, Казахстан, Киргизия, Россия и Таджикистан, в международную региональную организацию.
So we are all reaping the fruits of aiding and abetting the constant and flagrant violations of the Security Council arms embargo in Kosovo. although Russia has repeatedly called for ultimately ensuring strict compliance with resolution 1160. Таким образом, мы все пожинаем плоды попустительского отношения к постоянным и грубым нарушениям введенного Советом Безопасности эмбарго на военные поставки в Косово, хотя Россия неоднократно призывала обеспечить наконец строгое выполнение резолюции 1160.
But for its longer term economic development, Russia would like to improve the quality and range of manufactured products sold domestically, and in some sectors develop products that can be internationally competitive and sell successfully in various segments of the world market. Однако в контексте долгосрочного экономического развития Россия хотела бы повысить качество и расширить номенклатуру производимых товаров, реализуемых на внутреннем рынке, и в ряде секторов разработать продукты, которые могли бы конкурировать и успешно продаваться на различных сегментах мирового рынка.
The author of the communication is Mr. Vjatšeslav Borzov, allegedly stateless, born in Kurganinsk, Russia, on 9 August 1942 and currently residing in Estonia. Автором сообщения является г-н Вячеслав Борзов, якобы не имеющий гражданства, родившийся 9 августа 1942 года в Курганинске, Россия, и в настоящее время проживающий в Эстонии.
In the field of related rights Russia has acceded to only one convention, the Convention for the Protection of Producers of Phonograms Against Unauthorized Duplication of Their Phonograms. В области смежных прав Россия присоединилась лишь к одной конвенции - "Конвенции об охране интересов производителей фонограмм от незаконного воспроизводства фонограмм".
The rapporteurs took note of the information provided by the Ministry of Agriculture that Russia had the biggest growing area for potatoes in the world, but that there were concerns with a relatively low yield and high losses. Докладчики приняли к сведению представленную министерством сельского хозяйства информацию о том, что Россия располагает крупнейшими площадями для выращивания картофеля в мире, однако существует озабоченность в связи с относительно низкими урожаями и высоким уровнем потерь.
In 13 of the 25 countries, MPs are not specifically mentioned (Armenia, Bulgaria, Finland, France, Georgia, Luxembourg, Malta, Netherlands, Russia, Spain, Sweden, United Kingdom and Ukraine). В законодательстве 13 из 25 стран о МТ конкретных упоминаний не содержится (Армения, Болгария, Грузия, Испания, Люксембург, Мальта, Нидерланды, Россия, Соединенное Королевство, Украина, Финляндия, Франция и Швеция).
Finally, Russia has one of the largest networks, in terms of sheer size, which also provides international connectivity to many of the other transition economies, in particular, the CIS. Наконец, Россия обладает одной из самых крупных сетей, если говорить о ее физических размерах, которая также предоставляет возможность подключения к международным сетям для многих других стран с переходной экономикой, в частности государств СНГ.