Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россия

Примеры в контексте "Russia - Россия"

Примеры: Russia - Россия
We have sought to help former adversaries like Russia and China become prosperous, stable members of the world community because we feel far more threatened by the potential weakness of the world's leading nations than by their strength. Мы стремимся помочь таким бывшим противникам, как Россия и Китай, стать процветающими, стабильными членами мирового сообщества, потому что ощущаем более опасную угрозу потенциальной слабости ведущих стран мира, а не их силы.
By failing to propose a compelling plan for nuclear disarmament, the US, Russia, and the remaining nuclear powers are promoting through inaction a future in which nuclear weapons will inevitably be used. Будучи не в состоянии предложить убедительный план относительно ядерного разоружения, США, Россия и остальные ядерные державы продвигают, посредством своего бездействия, будущее, в котором будет неизбежно использовано ядерное оружие.
Some members of the Security Council - particularly Russia and China - are opposed to or skeptical of an imposed settlement, and few governments favor dividing up another country's territory, however compelling the circumstances. Некоторые члены Совета Безопасности (в частности Россия и Китай) относятся скептически или настроены против подобного диктата, и мало какие страны и правительства поддерживают идею разделения территории другой страны, независимо от обстоятельств.
Russia is no longer hampered by communist ideology and a cumbersome central-planning system, and the likelihood of ethnic fragmentation, though still a threat, has waned. Россия больше не подвержена коммунистической идеологии и громоздкой системе централизованного планирования, и вероятность фрагментации по этническому принципу, хотя эта угроза все еще существует, уже уменьшилась.
Russia started off its year as G-8 president with a crisis over gas supplies to Ukraine, and even threatened Europe with rerouting its gas exports to Asia. Россия начала этот год в роли председателя «большой восьмёрки» с кризиса по поставкам газа в Украину и даже пригрозила Европе перенаправить свой экспорт газа в Азию.
In the context of nuclear energy development, Russia considers the reduction and disposal of nuclear armaments to be connected with the peaceful use of the tremendous scientific and technological potential that used to be the exclusive domain of military programmes. В качестве одного из направлений развития ядерной энергетики, связанных с сокращением и утилизацией ядерных вооружений, Россия рассматривает проблему использования в мирных целях огромного научного и технологического потенциала, ранее являющегося исключительно прерогативой военных программ.
This has led Russia to pursue a classic "divide and rule" strategy by tempting some big European countries into bilateral agreements - particularly on energy issues - that preclude a common EU position. Это привело к тому, что Россия стала преследовать классическую стратегию «разделяй и властвуй», искушая некоторые крупные европейские страны подписанием двусторонних соглашений (в особенности, по вопросам энергетики), исключающие возможность единой позиции ЕС.
Russia is also using less coercion and more carrots, offering economic assistance, security guarantees and an ideology of "sovereign democracy" that appeals to many post-soviet elites. Россия также использует меньше жестких мер, и больше посулов, предлагая экономическую помощь, гарантии безопасности и идеологию «суверенной демократии», что притягательно для большой части постсоветской элиты.
Once again, the relevance of those decisions was punctuated by the financial crisis in Asia, whose repercussions were acutely felt all over the world and which were followed by market tremors in such far-flung places as Russia and the United States. Кроме того, значимость этих решений стала очевиднее с началом финансового кризиса в Азии, последствия которого остро ощущаются по всему миру и за которым последовали колебания рынков столь отдаленных стран, как Россия и Соединенные Штаты Америки.
Although it is beginning to wean companies off the practice, Russia does indeed sell energy cheaply to people and industries that became addicted to subsidized energy under socialism. Хотя Россия и начала отучать компании от этой практики, она действительно продает энергоносители по дешевой цене населению и промышленности, которые привыкли к субсидируемой энергии при социализме.
Russia regards the use of an enormous research potential, formerly the exclusive prerogative of military programmes, as one of the areas of nuclear power development related to the reduction in and utilization of nuclear weapons. В качестве одного из приоритетных направлений в развитии ядерной энергетики, связанных с сокращением и утилизацией ядерных вооружений, Россия рассматривает проблему использования огромного научного и технического потенциала, ранее являвшегося исключительной прерогативой военных программ.
Russia believes that it is time to do our utmost to hold a successful first meeting of the Preparatory Committee for the NPT Review Conference scheduled for the year 2000. Россия считает, что уже на нынешнем этапе необходимо сделать все возможное для успешного проведения в 1997 году первого заседания Подготовительного комитета Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, намеченной на 2000 год.
In this connection, we note with satisfaction that Russia and the United States, with the participation of Belarus, Kazakstan and Ukraine, are pursuing negotiations on the elaboration of agreements on the delimitation of strategic and non-strategic anti-ballistic missiles. В этой связи хотелось бы с удовлетворением констатировать, что Россия и Соединенные Штаты Америки с участием Беларуси, Казахстана и Украины проводят переговоры по выработке соглашений в области разграничения стратегической и нестратегической противоракетной обороны.
According to information given to the Special Rapporteur, however, new countries are now involved: the Baltic States, Russia, Ukraine, Georgia, Slovenia, Romania, Poland and Albania. Вместе с тем, согласно информации, представленной Специальному докладчику, в настоящее время в числе этих государств оказываются и другие страны: прибалтийские государства, Россия, Украина, Грузия, Словения, Румыния, Польша, Албания.
The United States and Russia agreed last March in Helsinki that once START II is ratified, they will negotiate still deeper reductions under START III, as well as measures to promote their irreversibility. В марте прошлого года в Хельсинки Соединенные Штаты и Россия договорились о том, что после ратификации СНВ-2 они проведут переговоры о еще более глубоких сокращениях в рамках СНВ-3, а также о мерах по обеспечению их необратимости.
As of May 1998, the United States and Russia were both almost two years ahead of schedule in implementing START I. По состоянию на май 1998 года и Соединенные Штаты, и Россия почти на два года опережали график осуществления СНВ-1.
We are very grateful that countries such as Russia, China, India, Oman, Peru and Algeria - it is quite a long list - have decided to help us for the first time this year. Нас очень радует то, что такие страны, как Россия, Китай, Индия, Оман, Перу и Алжир - список их довольно велик - впервые оказали нам помощь в этом году.
For its part, Russia intends to continue to provide humanitarian assistance to African countries and, as Mr. Morris said, has been providing such assistance through WFP channels. Со своей стороны, Россия намерена продолжать оказывать гуманитарное содействие африканским странам, и, как уже упомянул г-н Моррис, рассматривает возможность оказания такого содействия, в частности, по каналам Мировой продовольственной программы.
All of this can lead to even more tragic consequences for the already strained circumstances in the region and international security as a whole. Russia firmly condemns terrorism in all of its forms and manifestations. Все это может привести к еще более драматическим последствиям для и без того накаленной обстановки в регионе и международной безопасности в целом. Россия твердо осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях.
However, as we have already pointed out, Russia is undertaking consistent, painstaking, labour-intensive and costly efforts to reduce and destroy its nuclear weapons, including within the framework of the Moscow Treaty on Strategic Offensive Reductions, which entered into force last year. Между тем, как мы уже отмечали, Россия ведет последовательную, кропотливую весьма трудоемкую и высокозатратную работу по сокращению и ликвидации ядерного оружия, в том числе и в рамках вступившего в прошлом году в силу Договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов.
The World Climate Change Conference held recently in Moscow, during which President Putin had reported that Russia had reduced its greenhouse gas emissions by 32 per cent over the last ten years, represented an important contribution to multilateral action in that area. Всемирная конференция, которая недавно по этой теме проходила в Москве и в ходе которой президент Путин подчеркнул, что Россия за последние 10 лет снизила уровень своих выбросов парникового газа на 32 процента, стала важным вкладом в многостороннюю деятельность по охране климата.
Russia shared the focus of the United Nations on gender equality, since that was absolutely necessary for achieving sustainable social development and creating the conditions for the realization of human potential. Россия поддерживает подход системы Организации Объединенных Наций к установлению гендерного равенства, поскольку такое равенство крайне необходимо для достижения целей устойчивого социального развития и создания условий для реализации человеческого потенциала.
Russia intends to undertake considerable efforts to fine-tune and further improve the work of the working groups and committees of the Kimberley Process, its monitoring and review missions and its analytical and information mechanisms, including the development of relations with civil society. Значительные усилия Россия намерена сосредоточить на отладке и дальнейшем совершенствовании деятельности рабочих групп и комитетов Кимберлийского процесса, его контрольных и обзорных миссий, аналитических и информационных механизмов, включая развитие связей с представителями гражданского общества.
Accordingly, we condemn the recent terrorist attack on a school in Beslan, Russia, and reaffirm our support for Security Council resolution 1502 (2003) on the protection of civilians and humanitarian and United Nations personnel in conflict areas. Соответственно, мы осуждаем недавнее террористическое нападение на школу в Беслане, Россия, и подтверждаем, что поддерживаем резолюцию 1502 (2003) Совета Безопасности о защите гражданского населения и гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций в регионах, охваченных конфликтами.
Russia has played its part - it has complied with the flank limits, fulfilled its obligations in relation to Treaty-limited conventional weapons in Georgia and Moldova and ratified the CFE Treaty Adaptation Agreement. Россия прошла свою часть пути - вписалась во фланговые уровни, выполнила обязательства в отношении ограничиваемых Договором обычных вооружений в Грузии и Молдавии и, наконец, ратифицировала Соглашение об адаптации ДОВСЕ.