Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россия

Примеры в контексте "Russia - Россия"

Примеры: Russia - Россия
The United States and Russia have indicated their intention to expedite the implementation of the Strategic Arms Reduction Treaties (START) with regard to reductions of strategic nuclear weapons. Соединенные Штаты и Россия заявили о своем намерении ускорить выполнение Договоров о сокращении стратегических наступательных вооружений (Договоров по СНВ) в том, что касается сокращений стратегического ядерного оружия.
We look to the United States and Russia to provide the same committed leadership in this as they displayed during the negotiations, recognizing the relevance, to implementation of the chemical weapons Convention, of their bilateral arrangements for chemical weapons destruction. Мы надеемся, что Соединенные Штаты и Россия сыграют в этом такую же руководящую роль, какую они играли в ходе переговоров, признав непосредственную связь их двусторонних договоренностей об уничтожении химического оружия с осуществлением Конвенции по химическому оружию.
In 1994 Russia provided humanitarian assistance to the people of the Republics of the former Yugoslavia and to Tanzania and Rwanda in regions afflicted by bloody civil conflict. We also provided assistance to Moldova, Madagascar and China following natural disasters from which these countries suffered. В течение 1994 года Россия оказывала гуманитарную помощь населению республик бывшей Югославии, Танзании, Руанды, в районах, охваченных кровопролитными гражданскими конфликтами, а также в Молдове, на Мадагаскаре и в Китае - в связи с постигшими эти страны стихийными бедствиями.
Russia is prepared to develop relations with the Baltic States in all areas, including those mentioned this morning by the Prime Minister of Latvia and those unrelated to the question of the withdrawal of troops. Россия готова также развивать отношения с государствами Балтии во всех областях, в том числе и в тех, о которых только что говорил премьер-министр Латвии и которые не имеют отношения к проблеме вывода войск.
Swedish, Finnish, Danish and Estonian rescue units worked together, and we had offers of help from Russia, the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and countless others. Шведские, финские, датские и эстонские спасательные подразделения трудились бок о бок, и нам предложили также помощь Россия, Организация Североатлантического договора (НАТО) и другие, и им нет числа.
The convening, in Moscow, of an international conference on the mass media in a democratic society testified to how far Russia had progressed along the path of democratic development. Созыв Международной конференции по средствам массовой информации в демократическом обществе в Москве свидетельствует о том, как далеко Россия шагнула вперед в демократическом развитии.
As a country with enormous strategic and historical importance, Russia has held our attention throughout its often painful transition, and our thoughts are with its people during this latest internal crisis. Являясь страной, представляющей огромную стратегическую и историческую важность, Россия привлекала наше внимание в ходе всего этого, зачастую болезненного, перехода, и наши мысли - с народом России во время этого последнего внутреннего кризиса.
Accordingly, we expect the nuclear States strictly to adhere to their commitments relating to the security assurances given to Ukraine by the United States of America, Russia, the United Kingdom, China and France in December 1994. Соответственно, мы ожидаем, что ядерные государства будут строго выполнять взятые на себя обязательства в отношении обеспечения гарантий безопасности, о предоставлении которых Украине заявили в декабре 1994 года Соединенные Штаты Америки, Россия, Соединенное Королевство, Китай и Франция.
Our approach is based on the fact that Russia, like the other nuclear Powers, bears particular responsibility for ensuring the safety of its nuclear arsenal pending the general and complete elimination of nuclear weapons, which remains our ultimate goal. При этом мы исходим из того, что Россия, также как и другие ядерные державы, несет особую ответственность за обеспечение безопасности своего ядерного арсенала вплоть до всеобщей и полной ликвидации ядерного оружия, которая остается нашей конечной целью.
They are: Austria, Bangladesh, Belgium, China, France, India, Indonesia, Malaysia, New Zealand, Pakistan, Poland, Russia, Singapore, Thailand and Uruguay. Это: Австрия, Бангладеш, Бельгия, Индия, Индонезия, Китай, Малайзия, Новая Зеландия, Пакистан, Польша, Россия, Сингапур, Таиланд, Уругвай и Франция.
The summit endorsed a large-scale programme for achieving the Millennium Development Goals; Russia supports initiatives that seek to attain the Goals and will continue to make a contribution towards resolving these pressing questions. Саммит одобрил масштабную программу по достижению целей развития на рубеже тысячелетия, и Россия, со своей стороны, поддерживает инициативы, направленные на реализацию этих целей, и продолжит вносить вклад в решение этих острейших проблем.
We have already stated that at present and for the near future the Russian Federation has no plans to develop any space weapon systems, or deploy them in space. Russia strictly observes the moratorium on the testing of anti-satellite systems. Мы уже заявляли, что на сегодняшний день и на ближайшую перспективу у Российской Федерации нет планов создания и размещения в космическом пространстве каких-либо систем космического оружия. Россия последовательно придерживается моратория на испытания противоспутниковых систем.
In principle, Russia is open to a number of specific ideas currently on the negotiating table, such as an expansion of the Council in both categories and the idea of rotating membership - provided such is the wish of the respective regional groups. Наряду с этим Россия в принципе открыта по многим конкретным идеям, находящимся на столе переговоров, таким, как расширение Совета Безопасности в обеих категориях и идея ротации мест в случае такого желания соответствующих региональных групп.
The Russian President in his message also stated that Russia would be prepared to provide OPCW with information on its stocks of chemical weapons and their location and to take part in measures to provide assistance where possible in CW protection through economic and scientific technological cooperation. Президент России в своем послании также заявил, что Россия была бы готова предоставить ОЗХО информацию о своих запасах химоружия и их местонахождении, принимать участие в мероприятиях по оказанию возможной помощи в области защиты от химоружия и по линии экономического и научно-технического сотрудничества.
In this context, we welcome the organization of regional seminars by representatives of civil society in May 1997 at Imatra in Finland and Svetogorsk in Russia, and we would like to encourage such regional initiatives. В этом контексте мы приветствуем организацию региональных семинаров представителями гражданского общества в мае 1997 года в Иматре (Финляндия) и в Светогорске (Россия), и мы хотели бы поощрить подобные региональные инициативы.
First and foremost, is the issue of funding for the destruction of chemical weapons and the related possibility that Russia might not be able to complete the destruction of its chemical weapons on time. Важнейший из этих вопросов - проблема финансирования деятельности по уничтожению химического оружия и связанная с ней возможность того, что Россия не сможет своевременно завершить уничтожение химического оружия.
If Russia chooses to destroy its chemical weapons stockpile, it will, being part of the OPCW, most probably enjoy the broadest possible international support and assistance, which it most certainly will not have should it decide to stay outside the CWC. Если Россия примет решение уничтожить свои запасы химического оружия, то с учетом ее членства в ОЗХО ей, вероятнее всего, будет оказана максимально широкая международная поддержка и помощь, которую она, скорее всего, не получит, если решит остаться за рамками КХО.
It is important that the United Nations continue to play a central role in coordinating international efforts for a post-conflict settlement in and the socio-economic recovery of Afghanistan. Russia is interested in turning Afghanistan into a democratic, stable and flourishing State. Важно, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала играть центральную роль в координации международных усилий по постконфликтному урегулированию и социально-экономическому восстановлению Афганистана. Россия заинтересована в становлении Афганистана в качестве демократического, стабильного и процветающего государства.
Fundamental to this review is the assumption that the United States and Russia are no longer adversaries and, therefore, that such cold war notions as mutual-assured destruction are no longer appropriate as the defining characteristic of our strategic relationship. Фундаментальным элементом этого обзора является тезис о том, что Соединенные Штаты и Россия уже не являются противниками, и поэтому при определении специфики наших стратегических взаимоотношений уже неуместны такие понятия времен "холодной войны", как гарантированное взаимное уничтожение.
Russia is prepared to pursue dialogue with all interested States on enhancing the non-proliferation regime and on further disarmament measures, and believes that the Conference on Disarmament in Geneva is the most acceptable venue for conducting such work. Россия готова к продолжению диалога со всеми заинтересованными государствами по укреплению режима нераспространения, к дальнейшим шагам в области разоружения и считает, что Конференция по разоружению в Женеве является наиболее приемлемым местом для проведения такой работы.
Denmark, Estonia, Finland, Germany, Latvia, Lithuania, Poland, Russia, Sweden Дания, Эстония, Финляндия, Германия, Латвия, Литва, Польша, Россия, Швеция
ECO-Forum EAP Issue Group in co-operation with ECO-Accord (Russia) has organised a series of NIS workshops and NIS NGOs pre-conference for the NIS High Level Consultation in Almaty, Kazakhstan (October, 2000). Рабочая группа ЭКО-Форума по ПДООС в сотрудничестве с Эко-Аккордом (Россия), организовала и провела серию семинаров ННГ и конференцию НПО ННГ по подготовке к Консультациям на высоком уровне для ННГ в Алматы. (октябрь 2000 г.).
Also the United States and Russia will dispose of more than 700 tons of excess fissile material so that it is no longer usable in nuclear weapons, contributing to the irreversibility of nuclear reductions. Кроме того, Соединенные Штаты и Россия также ликвидируют более 700 тонн избыточного расщепляющего материала, с тем чтобы он больше не мог быть использован в целях создания ядерного оружия, что будет содействовать приданию необратимого характера процессу сокращения ядерного оружия.
Some Abkhaz officials have stated their intention to drive Georgia militarily out of the Upper Kodori Valley. Moreover, Russia has been attacking villages and cities elsewhere in Georgia, including threatening the Zugdidi region and launching air attacks against Tbilisi airport. Некоторые должностные лица Абхазии заявили о своем намерении вытеснить Грузию из верхней части Кодорского ущелья с помощью военных мер. Кроме того, Россия наносит удары по деревням и городам и другим районам Грузии, в том числе угрожает району Зугдиди и наносит удары с воздуха по аэропорту Тбилиси.
We continue to receive reports that international humanitarian organizations, including the International Committee of the Red Cross and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, continue to be denied access by Russia to South Ossetia, the region hardest hit by this conflict. Мы продолжаем получать сообщения о том, что Россия по-прежнему отказывает в доступе к населению в Южной Осетии, районе, наиболее пострадавшем в этом конфликте, международным гуманитарным организациям, в том числе Международному комитету Красного Креста и Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.