Russia is still treated as a State economy, but has abolished its monopoly on trade. |
Россия, к примеру, по-прежнему рассматривается как страна с государственной системой торговли, хотя государственная монополия на торговлю ликвидирована. |
Russia for instance adopted in July 1992 an average import tariff rate of 5 per cent. |
К примеру, Россия в июле 1992 года установила средний импортный тариф в размере 5%. |
Russia supports the United Nations peace-keeping forces in Bosnia, Croatia and Macedonia. |
Россия поддерживает силы мира ООН в Боснии, Хорватии и Македонии. |
Russia fully supported efforts for further development of the GSP with a view to enhancing its effectiveness after the Uruguay Round. |
Россия целиком и полностью поддерживает усилия по поискам путей дальнейшего развития ВСП в целях повышения ее эффективности после Уругвайского раунда. |
We also believe that Russia can play a greater and constructive role in a peaceful settlement. |
Мы также считаем, что Россия может сыграть большую и конструктивную роль в мирном урегулировании. |
Russia will remain great but will become something different. |
Россия останется великой, но будет несколько другой страной. |
The largest and most powerful of these countries is definitely Russia. |
Безусловно, крупнейшей и самой мощной из этих стран является Россия. |
Russia has worked hard to bring peace closer in Bosnia and Herzegovina. |
Россия немало потрудилась для того, чтобы приблизить мир в Боснии и Герцоговине. |
Russia will continue to support fully the activities concerning the United Nations Register of Conventional Weapons and provide the necessary data for it. |
Россия будет и далее оказывать полную поддержку деятельности, связанной с Регистром обычных вооружений Организации Объединенных Наций, представлять в него необходимые данные. |
Russia is undergoing changes and regaining its identity, but in every respect it remains a great Power. |
Россия меняется, вновь обретает себя, но всегда остается великой державой. |
Russia stands for a world capable of combating terrorism, drug-trafficking and other types of international crime. |
Россия - за мир, который способен противостоять терроризму, наркобизнесу и другим видам международной преступности. |
Russia supports the programme on Global education and observation to preserve the environment. |
Россия поддерживает программу по глобальному обучению и наблюдению с целью сохранения окружающей среды. |
Through specific actions, Russia has shown support for United Nations efforts aimed at setting up efficient mechanisms of response to humanitarian emergencies. |
Россия конкретными делами поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по созданию эффективных механизмов реагирования в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
Russia believes that these are all fundamental issues that have a direct bearing on the fate of the world community. |
Россия считает, что все эти вопросы имеют важное значение для судеб мирового сообщества. |
Russia actively promotes productive cooperation between the United Nations and the CSCE in conflict situations. |
Россия активно выступает в пользу продуктивного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ в конфликтных ситуациях. |
Russia considers that this provision has to be put into effect. |
Россия считает необходимым как можно скорее перевести эти рекомендации в практическую плоскость. |
Russia participates actively in international efforts to provide humanitarian assistance in emergency situations. |
Россия активно участвует в международных усилиях по оказанию гуманитарного содействия в чрезвычайных ситуациях. |
In this regard, we are very pleased that Russia, France and the United Kingdom have shown continued restraint, despite Chinese testing. |
В этом отношении нас радует, что Россия, Франция и Соединенное Королевство демонстрируют неизменную сдержанность, невзирая на китайские испытания. |
Russia stood ready to dispatch additional military experts for that purpose. |
Россия готова выделить дополнительных российских военных экспертов для этой цели. |
Russia unequivocally supported expeditious implementation of the principles approved by the Security Council with regard to establishing such funds for Abkhazia and Tajikistan. |
Россия однозначно высказывается в пользу скорейшей реализации на практике уже одобренных Советом Безопасности принципов создания таких фондов применительно к Абхазии и Таджикистану. |
Russia commended the activities thus far of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Россия высоко оценивает работу, проведенную на данный момент Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Russia is your home, Anatoly. |
Россия - это твой дом, Анатолий. |
I wanted to tell you in person that Russia has decided to back Abedi as prime minister. |
Я хотел сообщить вам лично, что Россия решила выказать поддержку Абеди как премьер-министру. |
The market was glutted, as Russia and the United States had dismantled large parts of their nuclear arsenals. |
Рынок насыщен высокообогащенным ураном, поскольку Россия и Соединенные Штаты Америки демонтировали значительную часть своих ядерных арсеналов. |
A democratic Russia at peace with itself and its neighbours is a major element of international stability. |
Демократическая Россия, пребывающая в мире сама с собой и со своими соседями, - один из важнейших элементов международной стабильности. |