| Russia is still treated as a State economy, but has abolished its monopoly on trade. | Россия, к примеру, по-прежнему рассматривается как страна с государственной системой торговли, хотя государственная монополия на торговлю ликвидирована. |
| Russia for instance adopted in July 1992 an average import tariff rate of 5 per cent. | К примеру, Россия в июле 1992 года установила средний импортный тариф в размере 5%. |
| Russia supports the United Nations peace-keeping forces in Bosnia, Croatia and Macedonia. | Россия поддерживает силы мира ООН в Боснии, Хорватии и Македонии. |
| Russia fully supported efforts for further development of the GSP with a view to enhancing its effectiveness after the Uruguay Round. | Россия целиком и полностью поддерживает усилия по поискам путей дальнейшего развития ВСП в целях повышения ее эффективности после Уругвайского раунда. |
| We also believe that Russia can play a greater and constructive role in a peaceful settlement. | Мы также считаем, что Россия может сыграть большую и конструктивную роль в мирном урегулировании. |
| Russia will remain great but will become something different. | Россия останется великой, но будет несколько другой страной. |
| The largest and most powerful of these countries is definitely Russia. | Безусловно, крупнейшей и самой мощной из этих стран является Россия. |
| Russia has worked hard to bring peace closer in Bosnia and Herzegovina. | Россия немало потрудилась для того, чтобы приблизить мир в Боснии и Герцоговине. |
| Russia will continue to support fully the activities concerning the United Nations Register of Conventional Weapons and provide the necessary data for it. | Россия будет и далее оказывать полную поддержку деятельности, связанной с Регистром обычных вооружений Организации Объединенных Наций, представлять в него необходимые данные. |
| Russia is undergoing changes and regaining its identity, but in every respect it remains a great Power. | Россия меняется, вновь обретает себя, но всегда остается великой державой. |
| Russia stands for a world capable of combating terrorism, drug-trafficking and other types of international crime. | Россия - за мир, который способен противостоять терроризму, наркобизнесу и другим видам международной преступности. |
| Russia supports the programme on Global education and observation to preserve the environment. | Россия поддерживает программу по глобальному обучению и наблюдению с целью сохранения окружающей среды. |
| Through specific actions, Russia has shown support for United Nations efforts aimed at setting up efficient mechanisms of response to humanitarian emergencies. | Россия конкретными делами поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по созданию эффективных механизмов реагирования в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
| Russia believes that these are all fundamental issues that have a direct bearing on the fate of the world community. | Россия считает, что все эти вопросы имеют важное значение для судеб мирового сообщества. |
| Russia actively promotes productive cooperation between the United Nations and the CSCE in conflict situations. | Россия активно выступает в пользу продуктивного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ в конфликтных ситуациях. |
| Russia considers that this provision has to be put into effect. | Россия считает необходимым как можно скорее перевести эти рекомендации в практическую плоскость. |
| Russia participates actively in international efforts to provide humanitarian assistance in emergency situations. | Россия активно участвует в международных усилиях по оказанию гуманитарного содействия в чрезвычайных ситуациях. |
| In this regard, we are very pleased that Russia, France and the United Kingdom have shown continued restraint, despite Chinese testing. | В этом отношении нас радует, что Россия, Франция и Соединенное Королевство демонстрируют неизменную сдержанность, невзирая на китайские испытания. |
| Russia stood ready to dispatch additional military experts for that purpose. | Россия готова выделить дополнительных российских военных экспертов для этой цели. |
| Russia unequivocally supported expeditious implementation of the principles approved by the Security Council with regard to establishing such funds for Abkhazia and Tajikistan. | Россия однозначно высказывается в пользу скорейшей реализации на практике уже одобренных Советом Безопасности принципов создания таких фондов применительно к Абхазии и Таджикистану. |
| Russia commended the activities thus far of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | Россия высоко оценивает работу, проведенную на данный момент Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| Russia is your home, Anatoly. | Россия - это твой дом, Анатолий. |
| I wanted to tell you in person that Russia has decided to back Abedi as prime minister. | Я хотел сообщить вам лично, что Россия решила выказать поддержку Абеди как премьер-министру. |
| The market was glutted, as Russia and the United States had dismantled large parts of their nuclear arsenals. | Рынок насыщен высокообогащенным ураном, поскольку Россия и Соединенные Штаты Америки демонтировали значительную часть своих ядерных арсеналов. |
| A democratic Russia at peace with itself and its neighbours is a major element of international stability. | Демократическая Россия, пребывающая в мире сама с собой и со своими соседями, - один из важнейших элементов международной стабильности. |