Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россия

Примеры в контексте "Russia - Россия"

Примеры: Russia - Россия
Russia, which is open both to the West and to the East, is ready to play its part in that process, which is intended to prevent a split in civilization. Россия, развернутая как на Запад, так и на Восток, готова сыграть свою роль в этом процессе, который призван не допустить цивилизационного разлома.
On 7 October 2002, with a view to achieving family reunification with children and preventing child neglect, Russia signed the Agreement on cooperation among States members of the Commonwealth of Independent States regarding the return of minors to the States of their permanent residence. В целях обеспечения воссоединения детей с семьей и для предотвращения безнадзорности несовершеннолетних 7 октября 2002 года Россия подписала Соглашение о сотрудничестве государств - участников Содружества Независимых Государств в вопросах возвращения несовершеннолетних в государства их постоянного проживания.
Instead of fulfilling its commitments, Russia is continuously increasing its military presence within the occupied territories of Georgia and is building military bases in order to ensure its illegal presence on the ground (5 military bases, approximately 10,000 military personnel). Вместо выполнения своих обязательств Россия продолжает усиливать военное присутствие на оккупированных территориях Грузии и создавать военные базы для обеспечения своего незаконного присутствия на местах (5 военных баз, примерно 10000 человек личного состава).
It should, however, be borne in mind that the United States, Russia, the United Kingdom and France had made headway on disarmament solely because the strategic context had changed with the end of the cold war and the unification of Europe. Однако следует помнить, что Соединенные Штаты, Россия, Соединенное Королевство и Франция достигли прогресса в области разоружения лишь потому, что из-за прекращения холодной войны и объединения Европы изменилась стратегическая ситуация.
The Committee members had the opportunity to visit the exhibition entitled "Russia through the rail window" which was organized parallel to the Committee's session by the Russian Railways and the United Nations Office in Geneva. Члены Комитета имели возможность посетить фотовыставку "Россия из окна поезда", которая была организована в ходе сессии Комитета Российскими железными дорогами и Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве.
Russia is satisfied with the results of the main session of the Economic and Social Council this year, including the Annual Ministerial Review of the progress in implementation of the MDGs and the Development Cooperation Forum. Россия положительно оценивает итоги основной сессии Экономического и Социального Совета этого года, включая ежегодный министерский обзор прогресса в достижении ЦРДТ и Форум по сотрудничеству в целях развития (ФСР).
Russia has given, and will continue to give, assistance in strengthening the IAEA safeguards system, which is 25 years old this year. Means of providing that assistance include its national programme of scientific and technological support for the safeguards. Россия оказывала и будет оказывать помощь в укреплении системы гарантий МАГАТЭ, в том числе через свою национальную программу научно-технической поддержки гарантий, которой в этом году исполнилось 25 лет.
As is underlined in the joint statement, Russia and the United States stand convinced that, under the present conditions, the Treaty maintains its significance today and reiterate their joint support of that document. Как подчеркивается в совместном заявлении, Россия и Соединенные Штаты Америки убеждены, что в сегодняшних условиях Договор по-прежнему сохраняет свое значение, и вновь подтверждают совместную поддержку этого документа.
Most of the Government replying to the questionnaire reported that their respective law enforcement agencies (Czech Republic, Croatia, Hungary, Latvia, Lithuania, Romania, Russia, Spain) were receiving adequate budgetary provision to fund the establishment and maintenance of effective witness protection schemes. Большинство правительств, представивших свои ответы на вопросник, сообщили, что их соответствующие правоохранительные органы (Венгрия, Испания, Латвия, Литва, Россия, Румыния, Хорватия, Чешская Республика) располагают достаточными бюджетными средствами для финансирования создания и функционирования систем эффективной защиты свидетелей.
We warmly welcome the renewed enthusiasm on the part of Russia and the United States to pursue actions to achieve a world free of nuclear weapons, and we urge other nuclear-armed States to do the same. Мы тепло приветствуем энтузиазм, который Россия и Соединенные Штаты вновь проявляют в деле достижения свободного от ядерного оружия мира, и мы призываем другие ядерные государства поступить таким же образом.
Obviously, Russia and its proxy regimes did not agree with these findings of the Commission and attempted to highlight only the part of the report concerning the events of the night of 7/8 August. Разумеется, Россия и ее марионеточные режимы не согласились с этими выводами Комиссии и попытались выделить лишь ту часть доклада, которая касалась событий ночи с 7 на 8 августа.
The settlement of the Afghan problem could be facilitated by the creation of the six plus three contact group under the auspices of the United Nations, with the participation of the plenipotentiary representatives of the States neighbouring Afghanistan plus Russia, the United States and NATO. Урегулированию афганской проблемы может содействовать создание под эгидой Организации Объединенных Наций контактной группы «шесть плюс три» с участием полномочных представителей соседствующих с Афганистаном государств, плюс Россия, Соединенные Штаты и НАТО.
Russia possessed significant scientific and industrial potential and was prepared to extend its assistance to developing countries as a technological donor, including in the framework of the technical cooperation programme between Russian and Latin American and Caribbean countries. Россия обладает значительным научно-промышленным потенциалом и готова рас-ширять свое содействие развивающимся странам в качестве технологического донора, в том числе в рамках программы технологического сотрудниче-ства России со странами Центральной и Латинской Америки.
Participation in the Ceremonies marking the 60th anniversary of the end of the Second World War in Moscow, Russia, 9 May 2005 Участие в церемониях по случаю шестидесятой годовщины окончания второй мировой войны в Москве, Россия, 9 мая 2005 года
On 22 December, Russia vetoed the continuation of the mandate of the OSCE mission to Georgia, depriving the international community of the last tool to monitor the situation inside the Tshkinvali Region. Россия наложила 22 декабря вето на продление мандата миссии ОБСЕ в Грузии, лишив международное сообщество последнего инструмента для наблюдения за ситуацией внутри Цхинвальского региона.
Russia will continue rendering extensive socio-economic assistance to the brother peoples of South Ossetia and Abkhazia, primarily in questions of housing and civil infrastructure reconstruction and assistance in the defence of their States and the protection of their borders. Россия продолжит оказание братским народам Южной Осетии и Абхазии масштабной социально-экономической помощи, прежде всего в вопросах восстановления жилья и гражданской инфраструктуры, а также содействия в обороне их государств и охране границ.
On April 29, according to statements made by the Russian Defense and Foreign Ministers, Russia began to unilaterally increase the size of the Russian "peacekeeping forces" in the Georgian-Abkhazian conflict zone. 29 апреля, согласно заявлениям российских министров обороны и иностранных дел, Россия приступила в одностороннем порядке к увеличению численности российских «миротворческих сил» в зоне грузино-абхазского конфликта.
In the year since, Russia has remained in continued violation of every one of the six points of the August 12 ceasefire agreement, especially by not withdrawing its forces to the positions they had by 7th of August. Год спустя Россия продолжает нарушать каждый из шести пунктов соглашения о прекращении огня от 12 августа, в частности отказываясь отвести свои силы на позиции, которые они занимали по состоянию на 7 августа.
Russia is committed to the multilateral approach to resolving the issues of non-proliferation, arms control, disarmament and confidence-building through the strict implementation and strengthening of existing international legal agreements and the development of new ones. Россия привержена многосторонним началам в решении задач нераспространения, контроля над вооружениями, разоружения и укрепления доверия на основе строгого выполнения и укрепления существующих, а также разработки новых международно-правовых соглашений.
The adoption of the programme of work would give us the opportunity to start meaningful work on the draft treaty on the prevention of the placement of weapons in outer space that Russia and China submitted to the Conference on Disarmament on 12 February this year. Принятие программы работы дало бы возможность развернуть предметную работу по проекту договора о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве (ДПРОК), который Россия и Китай внесли на Конференции по разоружению 12 февраля сего года.
I will tell you - these are just a few figures - that Russia initially decided on an allocation of 500 million roubles and that yesterday the decision was taken to allocate an additional 540 million. Я скажу вам, что - несколько цифр буквально - Россия вначале решила выделить 500 млн. рублей, и вчера было принято решении о выделении дополнительно 540 млн.
The important thing, however, is that peaceful life is returning to South Ossetia, and Russia will spare no effort or resources to ensure a calm and safe life for the people of that Republic. Но главное, что мирная жизнь возвращается в Южную Осетию, и Россия не пожалеет сил и средств для обеспечения спокойной и безопасной жизни народа этой Республики.
In that respect, Georgia has always welcomed the engagement of the international community in the peace process with regard to protracted conflicts, while Russia has always abstained from the solution of problems in an international format. В этом отношении Грузия всегда выступала за вовлечение международного сообщества в мирный процесс в связи с затяжными конфликтами, тогда как Россия всегда воздерживалась от решения проблем в международном формате.
But target countries are also in Central Europe, in Asia and in Latin America; among them are Brazil, Cambodia, Indonesia, Kazakhstan, Pakistan, the Philippines, Russia and Ukraine. Но интерес представляют и страны Центральной Европы, Азии и Латинской Америки, а среди них Бразилия, Камбоджа, Индонезия, Казахстан, Пакистан, Филиппины, Россия и Украина.
In accordance with its obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, Russia is fully committed to reaching the goal of a world free from these most deadly weapons. Россия в полной мере привержена цели достижения мира, свободного от этого наиболее смертоносного оружия, в соответствии со своими обязательствами по Договору о нераспространении ядерного оружия.