Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россия

Примеры в контексте "Russia - Россия"

Примеры: Russia - Россия
In effect, Russia functioned as both the mediator and peacekeeper of a conflict that was both initiated by Moscow and in which it continued to be actively involved. По сути дела, Россия выступала в роли как посредника, так и миротворца в конфликте, который Москва не только развязала, но и продолжала принимать в нем активное участие.
It is notable that by 2012 the United States and Russia will have arsenals approximately one quarter and one third of Cold War heights respectively. Примечательно, что к 2012 году Соединенные Штаты и Россия будут иметь арсеналы на уровне примерно одной четверти и одной трети соответственно от наивысших уровней времен "холодной войны".
It asked which actual measures that Russia has adopted or intends to adopt to better prevent and convict racist crimes and violence and what kind of results is expected in practice. Она спросила, какие фактические меры Россия приняла или намерена принять в целях повышения эффективности работы по предотвращению преступлений и насилия на расовой почве и осуждения виновных, а также какого рода результатов предполагается достичь на практике.
Senegal noted that Russia is a party to the main human rights instruments and complimented country's commitment to improve the rights and freedoms of its citizens. Сенегал отметил, что Россия является участником основных договоров о правах человека, и положительно оценил приверженность этой страны делу улучшения положения в области обеспечения прав и свобод своих граждан.
Concerning cooperation with international human rights mechanisms Mexico recommended that Russia accepts the visits of Special Procedures of the HR Council which have been requested to date. Касаясь вопроса о сотрудничестве с международными правозащитными механизмами, Мексика рекомендовала, чтобы Россия дала согласие на поездки специальных процедур Совета по правам человека, просьбы которых, по состоянию на данный момент, уже поступили.
China and Russia have taken an open and inclusive approach to the draft treaty, and we welcome suggestions and questions from all parties. Китай и Россия считают, что обсуждение проекта договора должно проходить в обстановке транспарентности и на всеобъемлющей основе, и поэтому приветствуют предложения и вопросы, исходящие от всех сторон.
As I have said before, facts are stubborn things. Russia invaded Georgia, Russia is occupying Georgia, and under that occupation, Russia is dismembering Georgia, in full disregard of that country's territorial integrity. Как я уже говорил, факты - упрямая вещь. Россия вторглась в Грузию, Россия оккупировала Грузию, и в ходе этой оккупации Россия пытается расчленить Грузию, полностью игнорируя территориальную целостность этой страны.
Yung Wook Yoo (Korea), Ani Takidze (Georgia), Makoto Ueno (Japan), Yakov Katsnelson (Russia), Eldar Nebolsin (Russia), Vadim Rudenko (Russia). Юнг Вук Йо (Корея), Ани Такидзе (Грузия), Макото Уэно (Япония), Яков Кацнельсон (Россия), Эльдар Небольсин (Россия), Вадим Руденко (Россия).
Russia is also continuing to consistently implement its treaty obligations to reduce not only nuclear but also conventional weapons and to eliminate chemical weapons stockpiles. Ведь Россия также продолжает последовательно выполнять договорные обязательства по сокращению не только ядерных, но и обычных вооружений, а также по ликвидации запасов химического оружия.
Russia is using this to substantiate its claim that the Lomonosov Ridge in its sector is a continuation of the continental shelf that extends from Russia, and that Russia has a legitimate claim to that seabed. Россия использует это для обоснования своего утверждения о том, что хребет Ломоносова в своём секторе является продолжением континентального шельфа, который простирается от России, и что Россия имеет законные претензии на это дно.
Moscow, Russia 2007 The Age of Space. Москва, Россия 2007 Город Россия.
Russia, together with the overwhelming majority of members of the international community, strongly condemns the economic, commercial and financial blockade imposed by the United States of America against Cuba. Россия наряду с подавляющим большинством членов мирового сообщества решительно осуждает экономическую, торговую и финансовую блокаду Кубы со стороны США.
Russia has consistently argued that contemporary global and regional challenges to the nuclear non-proliferation regime can only be overcome on the basis of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Россия последовательно выступает за то, чтобы современные глобальные и региональные вызовы режиму ядерного нераспространения устранялись исключительно на основе Договора о нераспространении ядерного оружия.
For example, all new legislation enacted in the constituent entities must be reviewed by the Ministry of Justice in order to ensure that its provisions were in conformity with the Constitution and the international treaties to which Russia was a party. Все новые законы, принимаемые субъектами Федерации, должны быть рассмотрены министром юстиции на предмет соответствия их положений Конституции и международным договорам, участником которых является Россия.
We are a multi-confessional country and we have never had religious wars. Russia therefore has a unique experience, stretching back a thousand years, of peaceful and fruitful cooperation between different religions. Будучи многоконфессиональной страной, где никогда не было религиозных войн, Россия обладает уникальным тысячелетним опытом мирного сосуществования и плодотворного взаимодействия различных религий.
Russia has become not a part of the process of settlement, but a part of the problem. Россия стала не частью процесса урегулирования, а частью проблемы.
Mr. Koshelev (Russian Federation) (spoke in Russian): As President Vladimir Putin stated yesterday, Russia condemns the nuclear test in the Democratic People's Republic of Korea. Г-н Кошелев (Российская Федерация): Как заявил вчера Президент Владимир Путин, Россия осуждает проведение ядерного испытания в Корейской Народно-Демократической Республике.
In the context of the IAEA Plan of Activities to Protect Against Nuclear Terrorism, Russia is working with the United States to carry out a project to address the problem posed by dangerous radioactive sources. Совместно с Соединенными Штатами Россия осуществляет проект по решению проблем безопасности радиоактивных источников повышенного риска в рамках Плана действий МАГАТЭ по борьбе с ядерным терроризмом.
In conclusion, I should like to state once again that, with respect to migration policy, Russia does not consider itself to be in any way at odds with the international community. Завершая свое выступление, еще раз хочу подчеркнуть, что в вопросах миграционной политики Россия не видит себя вне мирового сообщества.
As it takes on the important responsibilities of the presidency of the Conference on Disarmament, Russia is committed to contributing in every way to progress in its activities aimed at strengthening peace and security. Принимая на себя ответственные обязанности Председателя Конференции по разоружению, Россия настроена всемерно содействовать прогрессу в ее деятельности на благо укрепления мира и безопасности.
A solution to the nuclear problem in the Korean peninsula will in our view be found through the six-party negotiations, in which Russia will continue to participate actively and constructively. Решение ядерной проблемы Корейского полуострова мы видим через шестисторонние переговоры, в которых Россия будет продолжать активно и конструктивно участвовать.
Declaring his readiness to accept any decision of fellow party members, he expressed confidence that "A Just Russia" "makes a strategic mistake in playing up to the authorities". Заявив о готовности принять любое решение однопартийцев, он выразил уверенность, что «Справедливая Россия» «совершает стратегическую ошибку подыгрывания власти».
Four teams participated in the women's tournament. Russia South Korea Japan Belarus "2013 Summer Universiade - Field hockey - Technical handbook" (PDF). kazan2013.ru. Россия Южная Корея Япония Белоруссия 2013 Summer Universiade - Field hockey - Technical handbook (неопр.). kazan2013.ru.
After six months of rehabilitation, dozens of concerned viewers of the Program live with Andrey Malakhov of Russia 1 TV channel, helped to make it super-modern prosthesis Bebionic on YouTube. Десятки неравнодушных зрителей программы Прямой эфир с Андреем Малаховым телеканала Россия 1, помогли сделать ей суперсовременный протез Bebionic на YouTube.
Other condolences came from Russia, Canada, Australia, the United Nations, and the European Union, among other nations and organizations. Также соболезнования выразили Россия, Канада, Австралия, ООН, Евросоюз и другие.