They stressed that Russia and Costa Rica were striving to make their economic and trade ties more efficient and direct. |
Подчеркивалось, что Россия и Коста-Рика стремятся выйти на более эффективные и прямые торгово-экономические связи. |
Approximately 100,000 Ossetians left for North Ossetia (Russia). |
Примерно 100000 осетинцев переместились в северную Осетию (Россия). |
Other countries (i.e., Russia and Zambia) are in the process of establishing similar proclamations. |
Другие страны (например, Россия и Замбия) находятся на стадии подготовки к аналогичному провозглашению. |
America and Russia have moved forward with substantial arms reductions. |
Америка и Россия продвинулись вперед в деле существенного сокращения вооружений. |
Russia and Ukraine - and, to a lesser extent, China - blocked efforts to reach an agreement. |
Россия и Украина - и, в меньшей степени, Китай - заблокировали усилия по достижению соглашения. |
Putin's Russia has already lost 12 leading journalists to murder in the past six years. |
Россия Путина уже потеряла 12 ведущих журналистов, которые были убиты за последние шесть лет. |
France and Russia then suggested Blix. |
Франция и Россия тогда посоветовали выбрать Бликса. |
Russia depends heavily on Turkmen gas for domestic consumption and export abroad, which could prove vital as demand rises over the next decade. |
Россия сильно зависит от туркменского газа для внутреннего потребления и экспорта за границу, что может оказаться жизненно важным по мере возрастания спроса на газ в течение следующего десятилетия. |
And, like the US, Russia attended last November's East Asia Summit (EAS). |
И, как и США, Россия приняла участие в саммите стран Восточной Азии (СВА) в ноябре прошлого года. |
Well, the United States, Russia, the United Kingdom and France have indeed made such statements. |
Да, Соединенные Штаты, Россия, Соединенное Королевство и Франция действительно сделали такие заявления. |
It is a deplorable fact that the United States and Russia - the two declared possessors of chemical weapons - have not yet ratified the Convention. |
И очень прискорбно, что Конвенцию пока не ратифицировали Соединенные Штаты и Россия - заявленные обладатели химического оружия. |
I am sure that this message reflects the importance which Russia attaches to the work of the CD in the present situation. |
Я уверен, что это послание отражает ту важность, которую придает Россия работе Конференции по разоружению в нынешней ситуации. |
In this context, Japan strongly hopes that Russia will ratify START II as soon as possible. |
В этом контексте Япония твердо надеется, что Россия в наикратчайшие сроки ратифицирует Договор СНВ-2. |
Russia is among those States that are actively involved in implementing the Culture of Peace Programme. |
Россия - среди государств, которые заинтересованно участвуют в реализации проекта "На пути к культуре мира". |
Russia consistently supports IAEA activities aimed at improving the system of safeguards. |
Россия последовательно поддерживает деятельность МАГАТЭ, направленную на совершенствование системы гарантий. |
I would also like to express the hope that Russia ratifies the Convention soon. |
Я хотел бы выразить надежду, что Россия ратифицирует Конвенцию в ближайшее время. |
Like many other countries, Russia feels that such meetings are extremely useful. |
Россия, как и многие другие страны, полагает проведение подобных совещаний весьма полезным. |
Russia is currently the largest declared possessor of chemical weapons in the world. |
В настоящее время Россия является государством, обладающим наибольшими декларированными запасами химического оружия в мире. |
Russia has pledged to destroy its chemical weapons anyway. |
Россия уже взяла на себя обязательство уничтожить свое химическое оружие. |
Such action will ensure that Russia is able to continue playing a prominent role in world affairs. |
Этот шаг послужит гарантией того, что Россия и впредь будет играть важную роль в международных делах. |
For its part Russia, like other nuclear Powers, intends to respect the nuclear-free status of Mongolia. |
Со своей стороны, Россия, как и другие ядерные державы, намерена уважать безъядерный статус Монголии. |
Russia remains open to any mutually advantageous cooperation in this field at the national, regional and international levels. |
Россия открыта для любого взаимовыгодного сотрудничества в этой области на национальном, региональном и международном уровнях. |
In September, the United States of America and Russia also signed a bilateral plutonium management and disposition agreement. |
В сентябре Соединенные Штаты Америки и Россия подписали также двустороннее соглашение о регулировании использования и уничтожении запасов плутония. |
At several levels, Russia actively supports the fight against the scourge of illicit drug production. |
Россия активно поддерживает осуществляемую на различных уровнях борьбу с незаконным производством и оборотом наркотиков. |
Russia attaches great importance to protecting the rights of ethnic Russians abroad. |
Россия придает важное значение обеспечению правовой защиты прав человека российских соотечественников, проживающих за рубежом. |