Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россия

Примеры в контексте "Russia - Россия"

Примеры: Russia - Россия
In East Asia, North Korea withdrew from the NPT after using it to disguise its weapons program, and China, America, Japan, Russia, and South Korea are trying to persuade Kim Jong Il's regime to reverse course. В Восточной Азии Северная Корея вышла из NPT, воспользовавшись им для прикрытия своей программы вооружения, и сейчас Китай, Америка, Япония, Россия и Южная Корея пытаются убедить Ким Чен Ира отказаться от этого курса.
Russia seeks China's support in opposing American missile-defense systems, and calls for the involvement of all nuclear states in future strategic arms-control talks, but then cites concerns about China's military modernization to justify its refusal to negotiate with NATO on tactical nuclear-weapon reduction. Россия ищет поддержки Китая в противодействии американским системам ракетной обороны и призывает к участию всех ядерных государств в будущих переговорах о сокращении вооружений, но при этом ссылается на озабоченность по поводу военной модернизации Китая для оправдания своего отказа вести переговоры с НАТО о сокращении тактического ядерного оружия.
He has performed over 1600 concerts in Poland, Brazil, Czech Republic, Estonia, Lithuania, Latvia, Mexico, Germany, Russia, Slovakia, Sweden, Switzerland, and Ukraine. Принимал участие в более 1600 концертах в таких странах как Польша, Бразилия, Чехия, Эстония, Литва, Латвия, Мексика, Германия, Россия, Словакия, Швеция, Швейцария, Украина.
Critics Jury: Nazip Hamitov (Chairman), Ludmila Lemesheva (Ukraine), Yovan Markovic (Serbia), Yulia Monahova (Russia), Svetlana Krilova (Ukraine). Жюри критиков: Назип Хамитов (председатель), Людмила Лемешева (Украина), Йован Маркович (Сербия), Юлия Монахова (Россия), Светлана Крылова (Украина).
Beyond supplying the separatist groups with heavy and advanced weapons, and deploying special units and forces to support them, Russia now appears to be sending in "volunteers" to train a separatist army that could ultimately go on the offensive. Кроме поставки группам сепаратистов тяжелого, передового вооружения и переброски для их поддержки специальных сил и подразделений, Россия теперь, похоже, отправляет «волонтеров» для тренировки армии сепаратистов, которая, в конечном итоге, сможет перейти в наступление.
When the Soviet Union collapsed more than two decades ago, and Ukraine opted for independence, many expected the country to do better than Russia in the years to come. Более чем два десятилетия назад, когда рухнул Советский Союз, а Украина решила за независимость, то многие ожидали, что страна будет процветать быстрее, чем Россия в ближайшие годы.
Alternatively (or coincidentally), Russia might discover a new business center of gravity in Central Asia and East Asia, though this would hardly be the "liberal empire" that Anatoli Chubais once envisaged, for it would be based on the mutual attraction of autocrats. В качестве альтернативы (или случайно), Россия может обнаружить новый серьезный деловой центр в Средней Азии и Восточной Азии, хотя это вряд ли будет "либеральной империей", которую когда-то представлял себе Анатолий Чубайс, поскольку она будет основана на взаимной привлекательности диктаторов.
If Russia fails in its attempt to become an independent center of power to rival the US (and eventually China), what role will it play? Если Россия потерпит неудачу в своей попытке стать независимым центром власти, чтобы конкурировать с США (и в конечном счете, с Китаем), то какую роль она будет играть?
Europeans and Americans have learned - and China, Russia, and others have learned from Western experience - that external powers cannot successfully engineer political arrangements or regional order in the Middle East. Европейцы и американцы усвоили, - а Китай, Россия и прочие поняли на опыте Запада, - что внешние силы не могут успешно организовывать политические соглашения или региональный порядок на Ближнем Востоке.
Along with many other states in the global South, however, Russia and China tend to defend the principle of non-interference, and they are generally reluctant to support any US or European attempts to project democracy or defend human rights in other countries. Тем не менее, наряду со многими другими государствами на глобальном Юге, Россия и Китай, как правило, отстаивают принцип невмешательства, и они, как правило, неохотно поддерживают любые американские или европейские попытки проецировать демократию и защиту прав человека на другие страны.
Whereas the "Middle Kingdom" is proudly regaining its former global status after centuries of decline, Russia is defiantly trying to resurrect its former imperial status, but in a manner that appears doomed to fail. В то время как "Срединное царство" с гордостью возвращает свой былой мировой статус после столетий забвения, Россия демонстративно пытается воскресить свой бывший имперский статус, но таким способом, который, как кажется, обречен на провал.
Russia has an embassy in Oslo and consulates in Barentsburg and Kirkenes, and Norway has an embassy in Moscow, and consulates in Murmansk and Saint Petersburg. Россия имеет посольство в Осло и консульства в Баренцбурге и Киркенесе; Норвегия содержит посольство в Москве и консульства в Санкт-Петербурге, Мурманске и Архангельске.
Slovenia was ranked first (26 companies) followed by Hungary (18), Slovakia (14) and Russia (11). Наиболее интенсивно здесь были представлены Словения (26 предприятий), Венгрия (18 предприятий), Словакия (14 предприятий) и Россия (11 предприятий).
Globe and Mail - Plains bison return to the Prairies Zao Novbizon, bison farm in Novgorod, Russia Globe and Mail - возвращение равнинного бизона в прерии Zao Novbizon, бизонья ферма под Новгородом, Россия
Three of the largest Montreal Process countries - Canada, Russia and USA - are members of ECE and three others - Australia, Japan and New Zealand - have participated in TBFRA2000. Три крупнейших страны, принимающих участие в Монреальском процессе - Канада, Россия и США, - являются членами ЕЭК, а три других Австралия, Япония и Новая Зеландия - приняли участие в ОЛРУБЗ-2000.
Fully sharing the concern over the serious losses suffered by the economy of the Republic of Moldova, Russia was one of the first to become a sponsor of the draft resolution on emergency assistance. Целиком разделяя обеспокоенность в связи с серьезным ущербом, причиненным экономике Республики Молдова, Россия одной из первых вступила в соавторы проекта резолюции нынешней сессии Генеральной Ассамблеи о чрезвычайной помощи Республике Молдова.
In the Commission on Human Rights, in the Security Council and in the General Assembly, Russia has consistently defended the principle of an objective, dispassionate and just approach to assessing the degree of guilt of each party to the conflict. На сессиях Комиссии по правам человека в Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций Россия последовательно отстаивает принцип объективного, беспристрастного и справедливого подхода к оценке ситуации, к степени ответственности каждой стороны в конфликте.
It would reaffirm that Russia does not seek to isolate itself from the West and that, on the contrary, it trusts the West and seeks cooperation with it on an equal basis. Это подтвердит то, что Россия не стремится к изоляции от Запада, а наоборот, доверяет Западу и стремится к сотрудничеству с ним на равноправной основе.
That is why Russia actively supported the convening of the World Summit for Social Development at Copenhagen and why we believe that the results of the Summit can and must give a mighty impetus to the development of international cooperation in the social field. Вот почему Россия активно выступала в поддержку проведения в Копенгагене Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и считает, что результаты форума могут и должны дать мощный импульс развитию международного сотрудничества в социальной сфере.
Moreover, in only seven or eight years' time, the level of strategic arsenals will stand at only a third of the level possessed by two nuclear States, the United States and Russia, as recently as 1990. В то же время уже через семь-восемь лет уровни стратегических арсеналов составят лишь одну треть по сравнению с тем, что имели два ядерных государства, т.е. Соединенные Штаты и Россия, еще только в 1990 году.
Russia is interested in the adoption at this session of decisions on such issues as the struggle against racism, all forms of xenophobia and aggressive nationalism, ensuring the rights of minorities and the promotion of democracy and the rule of law in countries in transition. Россия заинтересована в принятии нынешней сессией решений по таким вопросам, как борьба против расизма, всех форм ксенофобии и агрессивного национализма, обеспечение прав меньшинств, содействие "переходным" странам в укреплении демократии и верховенства права.
Russia attaches great importance to the multilateral aspect of the peace process, which is becoming increasingly concrete, and counts on the United Nations and its Security Council to continue in all possible ways to promote the progress of the Middle East peace process in all domains. Россия придает важное значение многосторонней части мирного процесса, которая приобретает все более конкретный характер, и рассчитывает, что Организация Объединенных Наций и ее Совет Безопасности будут и далее всемерно содействовать продвижению ближневосточного мирного процесса на всех направлениях.
He added that Russia had sponsored the CIS Convention and the creation of the Commission with the aim of bringing into the sphere of human rights protection, first and foremost, States which were not yet parties to the Covenant or to other fundamental international human rights instruments. Он добавляет, что Россия инициировала подписание Конвенции СНГ и создание Комиссии с целью вовлечения в сферу защиты прав человека в первую очередь тех государств, которые еще не являются участниками Пакта или других основополагающих международных инструментов в области прав человека.
During the first stages, while Russia and the United States would agree on further steps to reduce their nuclear forces, other nuclear States could undertake not to increase their existing nuclear armaments. На первых порах, когда Россия и США договорились бы о дальнейших шагах по сокращению своих ядерных сил, другие ядерные государства могли бы взять на себя обязательство не наращивать существующие у них ядерные вооружения.
Russia is also ready to work actively on the enhancement of assurances to non-nuclear States against the use or the threat of the use of nuclear weapons against them - what are known as negative assurances. Россия готова активно работать и над упрочением гарантий безопасности неядерных государств от применения или угрозы применения против них ядерного оружия - над так называемыми негативными гарантиями.