Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россия

Примеры в контексте "Russia - Россия"

Примеры: Russia - Россия
Cuba enquired about measures Russia intended to take to live up to its commitments in the area of economic, social and cultural rights in view of the world's financial economic crisis. Куба спросила, какие меры намеревается принять Россия в целях выполнения своих обязательств в области экономических, социальных и культурных прав в условиях всемирного финансового и экономического кризиса.
In response to the statements made, Russia noted that the civil society contributed in the preparation process of the national report with several consultations and meetings were organised with various representatives of the civil society. Отвечая на прозвучавшие заявления, Россия заметила, что гражданское общество внесло свой вклад в процессе подготовки национального доклада и что был организован ряд консультаций и совещаний с различными представителями гражданского общества.
It noted with satisfaction that expenditure for the development of human rights institutions was not to be reduced, and that Russia was actively implementing its recommendations at the national and regional levels, particularly in the Commonwealth of Independent States. Она с удовлетворением отметила, что расходы на развитие правозащитных учреждений не сократились и что Россия активно выполняет ее рекомендации на национальном и региональном уровнях, в частности в рамках Содружества Независимых Государств.
Mr. Malov (Russian Federation) (spoke in Russian): Russia has unswervingly supported focused efforts to resolve issues of genuine disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction (WMD), such as chemical and biological weapons. Г-н Малов (Российская Федерация): Россия неизменно выступает за сконцентрированные усилия в решении задач реального разоружения и нераспространения в отношении таких типов оружия массового уничтожения (ОМУ), как химическое и биологическое.
China and Russia reiterate the importance they attach to Brazil, India and South Africa's status and role in international affairs and support their aspiration to play a greater role in the United Nations. Китай и Россия вновь заявляют о том, что они придают важное значение статусу и роли Бразилии, Индии и Южной Африки в международных делах и поддерживают их стремление играть более весомую роль в Организации Объединенных Наций.
Since 2011, Brazil, Russia, India and China have established, in cooperation with UNAIDS and WHO, a health cooperation platform, and prioritized the use of technology transfer as a means to empowering developing countries. В 2011 году Бразилия, Россия, Индия и Китай создали совместно с ЮНЭЙДС и ВОЗ платформу сотрудничества в сфере здравоохранения и включили в число первоочередных задач передачу технологий развивающимся странам в качестве одного из средств наращивания их потенциала.
In May 2000, the five nuclear-weapon States, namely, China, France, Russia, the United Kingdom and the United States, declared in a joint statement that their nuclear weapons would not be targeted at any State. В мае 2000 года все пять государств, обладающих ядерным оружием, а именно Китай, Россия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Франция, выступили с совместным заявлением о том, что их ядерное оружие не будет нацелено ни на какое государство.
Under this program, Russia provides the IAEA with assistance in analysing environmental samples obtained by the Agency during inspection activities and, develops new technologies to detect evidence of undeclared materials and activities. В рамках этой программы Россия оказывает содействие МАГАТЭ в обработке проб окружающей среды, полученных Агентством в ходе инспекционной деятельности, ведет разработку новых технологий по обнаружению признаков незаявленных ядерных материалов и деятельности.
In August and September, Russia sent three "humanitarian aid convoys" that broke through the border of Ukraine without the consent of and inspection by the Ukrainian authorities and without the coordination of the International Committee of the Red Cross. В августе и сентябре Россия направила три «автоколонны с гуманитарной помощью», которые прорвались через границу Украины без согласия и инспекции со стороны украинских властей и без координации со стороны Международного комитета Красного Креста.
Moscow School of Social and Economic Sciences, Faculty of Law, Moscow, Russia (the programmes are validated by the University of Manchester, Great Britain), 1999 - 2002 Московская школа социальных и экономических наук, факультет права, Москва, Россия (программы валидированы Манчестерским университетом, Великобритания), 1999-2002 годы.
Mr. Vasiliev (Russian Federation) (spoke in Russian): Russia is open to developing international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons, taking into account the provisions contained in our military doctrine. Г-н Васильев (Российская Федерация): Россия готова вести дело к разработке глобальной договоренности о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия с учетом предусмотренных в нашей военной доктрине положений.
In accordance with the provisions of the above-mentioned Treaty, Russia as one of its Sides pledged to eliminate its intermediate- and shorter-range missiles, not to possess and do not produce such missiles in the future, and not to carry out their flight tests. В соответствии с положениями вышеуказанного Договора, Россия как одна из его сторон обязалась ликвидировать свои ракеты средней и меньшей дальности, не иметь и не производить таких ракет в будущем, а также не проводить их летных испытаний.
Russia acknowledged the need for capacity building in Central Asia and the Caucasus and stressed their common background in forestry, due to their common history, specialized education and exchange of experience. Россия отметила необходимость наращивания потенциала в странах Центральной Азии и Кавказа и подчеркнула схожесть существующих в их лесном хозяйстве базовых условий ввиду их общей истории, специализированного образования и обмена опытом.
We will continue to work with our fellow convenors (the United States, Russia, and the United Nations), with the Facilitator, and with countries of the region, to meet our undertakings to convene a conference on this important issue as soon as possible. Мы будем и впредь работать с нашими соустроителями (Соединенные Штаты, Россия и Организация Объединенных Наций), с координатором и со странами региона, с тем чтобы выполнить свои обязательства относительно скорейшего возможного созыва конференции по этой важной проблеме .
In November 2008, Russia signed the Convention on the Legal Status of Migrant Workers from CIS States and Members of their Families, which governs cooperation in the field of labour migration and the protection of migrant workers' rights. В ноябре 2008 года Россия подписала Конвенцию о правовом статусе трудящихся - мигрантов и членов их семей государств - участников Содружества Независимых Государств, которая регулирует вопросы сотрудничества в сфере трудовой миграции и защиты прав трудящихся-мигрантов.
In Europe, these leaders continued, Russia "uses overt and covert means of economic warfare, ranging from energy blockades and politically motivated investments to bribery and media manipulation in order to advance its interests and to challenge the transatlantic orientation" of these countries. В Европе, продолжают эти лидеры, Россия «использует открытые или замаскированные средства экономической войны, начиная с энергетических блокад и политически мотивированных инвестиций и кончая подкупом и манипулированием средствами массовой информации для продвижения своих интересов и создания препятствий на пути трансатлантической ориентации этих стран».
The cause of nuclear disarmament received a major boost when Russia and the United States signed the new START treaty, thereby taking an important step in the right direction towards reducing and, hopefully, totally eliminating nuclear weapons. Дело ядерного разоружения получило мощный импульс, когда Россия и Соединенные Штаты подписали новый Договор по СНВ, сделав тем самым важный шаг в верном направлении в русле сокращения и, хотелось бы надеяться, полной ликвидации ядерного оружия.
The Chairperson of the OECD Scheme informed delegations that the event in Georgia was planned for July and that participation was also expected from other countries of region such as Russia, Azerbaijan and Armenia. Председатель Схемы ОЭСР проинформировал делегации о том, что мероприятие в Грузии запланировано на июль и что в нем, как ожидается, примут участие другие страны региона, как то Россия, Азербайджан и Армения.
facilitation of customs and formalities with transit and recipient countries (Djibouti, Libya, Georgia, Russia); содействие урегулированию таможенных вопросов и формальностей в странах транзита и принимающих странах (Джибути, Ливия, Грузия, Россия);
She urged all States parties to fulfil their obligations under the Treaty and stressed, in particular, the need for China, France, Russia, the United Kingdom and the United States of America to work towards nuclear disarmament. Она настоятельно призывает все государства-участники выполнять свои обязательства по Договору и подчеркивает, в частности, необходимость того, чтобы Китай, Россия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Америки и Франция прилагали усилия в целях достижения ядерного разоружения.
The good news from the perspective of the need to produce more HEU for naval propulsion is that both the U.S. and Russia are awash in stocks of HEU to fuel their nuclear-powered fleets for a long time without any further production. С точки зрения необходимости увеличения производства НОУ для военно-морских двигательных установок доброй вестью является то, что и США и Россия буквально купаются в запасах НОУ и могут на протяжении длительного времени безо всякого дальнейшего производства обеспечивать топливное снабжение своих атомных флотов.
It is important for the Security Council to continue working towards a consensus resolution that incorporates the six points and the appropriate clarifications needed: six points whose full validity Russia does indeed recognize. Совету Безопасности важно продолжать трудиться ради согласования такой консенсусной резолюции, которая будет включать шесть принципов и соответствующие необходимые разъяснения - те шесть принципов, полную правомерность которых действительно признает и Россия.
Specific country focus, with links to forest and market policy (possibly Russia and China) Увязка лесохозяйственной политики и политики развития рынка в отдельных странах (возможно, Россия и Китай)
Under the Moscow Treaty, by the end of 2012 Russia and the United States of America must further reduce the levels of their strategic warheads approximately threefold, as compared to the thresholds established by the START Treaty at the end of 2001. В соответствии с положениями Московского договора к концу 2012 года Россия и США должны уменьшить уровни своих стратегических боезарядов еще примерно в три раза по сравнению с предельным уровнем, установленным на конец 2001 года Договором СНВ.
Mr. SKOTNIKOV (Russian Federation) (translated from Russian): Russia considers that the cessation and prohibition of production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices should be the next logical step in strengthening the regime of nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. Г-н СКОТНИКОВ (Российская Федерация): Россия исходит из того, что прекращение и запрещение производства расщепляющегося материала для целей ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств должно стать следующим логическим шагом в укреплении режима ядерного нераспространения и в ядерном разоружении.