| Members are aware that Russia is actively involved in the preparation and implementation of projects undertaken by the international humanitarian coalition to support Afghanistan. | Как известно, Россия активно участвует в подготовке и осуществлении мероприятий международной гуманитарной коалиции в поддержку Афганистана. |
| Russia, together with the entire international community, welcomed the election of Mr. Hamid Karzai as the head of the Afghan Transitional Authority. | Россия, как и все международное сообщество, приветствовала избрание Хамида Карзая главой Переходной администрации. |
| On this basis, Russia will vote for this draft resolution. | Исходя из этого, Россия проголосует за данную резолюцию. |
| Russia is continuing to make resolute efforts to achieve that objective. | Россия продолжит настойчивые усилия по достижению этой цели. |
| Russia has a unique experience regarding the coexistence of great cultures and religions. | Россия располагает уникальным опытом сосуществования великих культур и религий. |
| Notwithstanding the recent progress in market reforms, Russia is far from the end of this process. | При всем недавнем прогрессе рыночных реформ Россия еще далека от завершения этого процесса. |
| For its part, Russia intends to continue to give whatever humanitarian assistance it can to the Afghan people. | Со своей стороны, Россия намерена и впредь оказывать посильную гуманитарную помощь афганскому населению. |
| Russia, for its part, is prepared to participate actively and constructively in such consultations. | Со своей стороны, Россия готова конструктивно и активно участвовать в таких консультациях. |
| This certainly does not mean that Russia is not prepared to discuss further questions of how the humanitarian operation functions. | Сказанное отнюдь не означает, что Россия не готова к дальнейшему обсуждению вопросов функционирования гуманитарной операции. |
| Russia is fully cognizant of its responsibility, in the context of peacekeeping, in the efforts of the international community. | Россия в полной мере осознает свою ответственность в контексте миротворческих усилий международного сообщества. |
| In Russia we are planning to focus attention on several key areas. | Россия предполагает сосредоточить свое внимание на нескольких ключевых направлениях. |
| For that reason, China and Russia resolutely oppose this plan. | Поэтому Россия и Китай решительно выступают против такого плана. |
| Russia is contributing to the training of African peacekeepers, and it intends to expand such activities. | Россия вносит вклад в подготовку африканских миротворцев и намерена его расширять. |
| Russia has already provided considerable assistance in the formation of the Afghan army. | Россия уже оказала немалую помощь в деле становления афганской армии. |
| Russia considers the total elimination of nuclear weapons one of the final goals of the disarmament process. | В качестве одной из конечных целей разоруженческого процесса Россия рассматривает полную ликвидацию ядерного оружия. |
| Russia is prepared to make further deep cuts in strategic defensive arms. | Россия готова к дальнейшим глубоким сокращениям стратегических наступательных вооружений. |
| Russia has always been committed to the disarmament process and to the strict fulfilment of its obligations in this area. | Россия всегда была и остается приверженной разоруженческому процессу, строгому выполнению своих обязательств в этой области. |
| Russia continues consistently to implement unilateral initiatives in the sphere of tactical nuclear weapons. | Россия продолжает последовательно выполнять односторонние инициативы в области тактического ядерного оружия. |
| In this regard, Russia continues to be one of the countries facing the greatest discrimination in international trade. | В этом отношении Россия остается одной из стран, подвергающихся наибольшей дискриминации в международной торговле. |
| Russia has always stood for a constructive dialogue with a view to giving a genuinely universal character to the international climate protection regime. | Россия всегда выступала за конструктивный диалог с целью придания международному режиму охраны климата подлинно универсального характера. |
| Russia is convinced that there is no rational alternative to talks. | Россия убеждена, что разумной альтернативы переговорам не существует. |
| Russia, for its part, intends actively to promote this. | Россия со своей стороны намерена активно этому содействовать. |
| Russia continues to fan secessionist flames there by encouraging the independence of Abkhazia and South Ossetia. | Россия продолжает раздувать там сепаратистский огонь, поддерживая независимость Абхазии и Южной Осетии. |
| Russia is fully committed to the spirit and objectives of the Cairo Conference. | Россия полностью привержена духу и целям Каирской конференции. |
| That is why Russia considers such "adaptation" of the Treaty to be inadmissible. | Именно поэтому Россия не считает допустимой подобную "адаптацию" этого Договора. |