Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россия

Примеры в контексте "Russia - Россия"

Примеры: Russia - Россия
As a result, there are now solid grounds for the completion of work on the CTBT before the end of 1996, which Russia has always advocated. В результате появились реальные предпосылки завершить разработку ДВЗЯИ уже в 1996 году, за что неизменно выступала и продолжает выступать Россия.
Russia fully supports the Secretary-General's appeal for closer cooperation between the United Nations and regional organizations in the areas of preventive diplomacy, peacemaking and peacekeeping. Россия всецело поддерживает призыв Генерального секретаря к более тесному сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в области превентивной дипломатии, миротворчества и поддержания мира.
Russia supports the efforts of the United Nations, the Organization of African Unity (OAU) and the subregional organizations to promote peace and stability in Africa. Россия поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, ОАЕ и субрегиональных организаций по содействию миру и стабильности в Африке.
The entry into force of the Convention on Nuclear Safety is an important stage in this process, and Russia has already started practical implementation of its provisions. Важным этапом в этом процессе является вступление в силу Конвенции о ядерной безопасности, к практической реализации положений которой Россия уже приступила.
Russia regards this protocol as an effective mechanism which has struck a balance between military interests and humanitarian concerns with respect to various types of landmines. Россия рассматривает этот Протокол как эффективный механизм, в котором найден баланс между военными интересами и гуманитарными озабоченностями применительно к различным типам мин.
Russia was a constant supporter and partner of the transformed UNIDO, as demonstrated by its recent substantiated payment to the regular budget, including partial payment of arrears. Россия является последовательной сторонницей и партнером обновленной ЮНИДО, о чем свидетельствует ее недавний значительный взнос в регулярный бюджет, включая частичное погашение задолженности по взно-сам.
During the second period of monitoring, I visited the following countries in transition: Mongolia, Armenia, Bulgaria, Romania and Russia. В течение второго периода осуществления контроля я побывал в следующих странах с переходной экономикой: Армения, Болгария, Монголия, Россия и Румыния.
Over the course of 2004, there was outstanding cooperation with foreign police forces in several cases amongst them: Russia, the Ukraine and Germany. В течение 2004 года по ряду дел активное сотрудничество осуществлялось с полицейскими силами таких государств, как Россия, Украина и Германия.
Russia has attached and continues to attach great importance to the reform of the United Nations in the field of environment and human settlements. Россия придавала и придает большое значение реформе Организации Объединенных Наций в области охраны окружающей среды и населенных пунктов.
Workshop/training course on marketing of sawnwood, Arkhangelsk, Russia, 24-28.11.97 Рабочее совещание/учебный курс по вопросам сбыта пиломатериалов, Архангельск, Россия, 24-28.11.97
The international legal standards of the agreements to which Russia is a party were taken into consideration in the drafting of the Constitution and the above-mentioned Codes. При разработке Конституции и названных выше кодексов учитывались и международно-правовые стандарты договоров, в которых участвует Россия.
Russia was nevertheless aware of how much it still had to do to fulfil the commitments which it had assumed. Вместе с тем Россия осознает, что ее ожидает большая трудоемкая работа по выполнению взятых обязательств.
Russia is ready, on an ever larger scale, to take an active part in rendering assistance in mine clearance on a bilateral or multilateral basis to countries in need. Россия готова в расширяющихся масштабах принимать активное участие в оказании содействия в разминировании нуждающимся странам на двусторонней или многосторонней основе.
Russia therefore supports the initiative to convene, under United Nations auspices, a conference or a special session of the General Assembly next year on combating terrorism. Россия также поддерживает инициативу проведения в 2000 году под эгидой Организации Объединенных Наций антитеррористической конференции или специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
Due to its geopolitical position and its potential, however, Russia will remain a permanent strategic factor in Europe and Asia that cannot be ignored. Однако, из-за своей геополитической позиции и своего потенциала Россия останется постоянным стратегическим фактором в Европе и Азии, который нельзя игнорировать.
Cooperation focuses primarily on the optimal use and conservation of common or interlinked fish stocks with neighbouring countries with which Russia is linked by long-term common interests. Сотрудничество направлено главным образом на оптимизацию использования и сохранения общих или взаимосвязанных запасов рыбы с соседними странами, с которыми Россия связана долгосрочными общими интересами.
On the basis of that overarching position, and guided by its responsibility as a permanent member of the Security Council, Russia will continue to advocate reaching the necessary agreement. Именно на такой принципиальной основе Россия продолжит способствовать достижению искомого согласия, руководствуясь своей ответственностью постоянного члена Совета Безопасности.
Russia, within the context of its presidency of the Group of Eight in 2006, intends to devote constant attention to this question. Россия в рамках своего будущего председательства в «Группе восьми» в 2006 году намерена уделить этому вопросу самое пристальное внимание.
It was for the very purpose of minimizing the negative effects of such an enlargement that Russia decided to sign the Founding Act. И именно для того, чтобы свести к минимуму негативные последствия такого расширения, Россия пошла на подписание Основополагающего акта.
It was agreed that Russia and the United States will embark on negotiations for the START-3 agreement immediately after the START-2 Treaty enters into force. Состоялась договоренность, что после вступления в силу Договора СНВ-2 Россия и США незамедлительно приступают к переговорам по соглашению СНВ-3.
Russia is ready to begin negotiations speedily on this issue here - right here in this multilateral forum on disarmament. Россия готова к скорейшему началу переговоров по этому вопросу здесь, именно здесь на этом многостороннем форуме по разоружению.
To reach this objective, of course, Russia must first ratify START II, but we believe the Helsinki understandings should facilitate that ratification. Для достижения этой цели, разумеется, Россия должна сначала ратифицировать СНВ-2, но я полагаю, что хельсинкские договоренности будут способствовать такой ратификации.
Russia does not intend to bear the responsibility for the consequences of such unilateral actions, particularly since our military contingent participates in the international peacekeeping force. Россия не намерена нести ответственность за последствия подобных односторонних действий, тем более когда ее военный контингент участвует в составе международных миротворческих сил.
Russia is actively involved in the peace settlement and the restoration of normalcy as well as in assisting the affected population. Россия активно участвует как в процессе мирного урегулирования и восстановления нормальной жизни, так и в оказании помощи нуждающемуся таджикскому населению.
Under the agreements, Russia will lease from Ukraine several Crimean bays, as well as other facilities in the Crimea for a 20-year period. В соответствии с этими соглашениями Россия будет арендовать у Украины несколько крымских бухт, а также другие объекты в Крыму на 20-летний срок.