| And though the Shanghai Cooperation Organization has facilitated some diplomatic coordination, China and Russia remain locked in a struggle for influence in Central Asia. | И хотя Шанхайская Организация Сотрудничества способствовала некоторым дипломатическим согласованиям, Китай и Россия остаются заблокированными в своей борьбе за влияние в Центральной Азии. |
| Russia is in long-term decline, but it still poses a very real threat to the international order in Europe and beyond. | Россия уже долгое время находится в упадке, но она по-прежнему представляет очень серьезную угрозу для международного порядка в Европе и за ее пределами. |
| After all, Russia is the one country with enough missiles and nuclear warheads to destroy the US. | В конце концов, Россия является страной с достаточным количеством ракет и ядерных боеголовок, способными уничтожить США. |
| So Russia seems doomed to continue its decline - an outcome that should be no cause for celebration in the West. | Таким образом, Россия, кажется, обречена продолжать свое падение - результат, который не должен быть причиной для празднования на Западе. |
| In any case, a thriving Russia has more to offer the international community in the long run. | В любом случае, процветающая Россия, может больше предложить международному сообществу в олгосрочной перспективе. |
| Until now, Russia has refrained from selling advanced military equipment to Pakistan, in order to avoid damaging its relationship with India. | До настоящего времени Россия воздерживалась от продаж современной военной техники Пакистану, чтобы не ухудшить свои отношения с Индией. |
| Yet Russia reacted swiftly and harshly. | Однако Россия отреагировала быстро и жестко. |
| Putin's Russia is anything but shy when it comes to ethnic unity. | Путинская Россия явно не стесняется, когда речь заходит об этническом единстве. |
| For starters, the tactical airstrikes on which Russia is relying have not proved particularly effective in the past. | Для начала, тактические авиаудары, на которые полагается Россия не оказались особенно эффективными в прошлом. |
| The least likely scenario is one in which Russia leads a negotiating process that produces long-term peace and stability. | Наименее вероятным сценарием является тот, в котором Россия ведет переговорный процесс, который производит долгосрочный мир и стабильность. |
| Either the West jettisons its fundamental values, or Russia must change. | Либо Запад предаст свои фундаментальные ценности, либо Россия должна измениться. |
| If Putin is able to portray his attack on Ukraine as a success, Russia will continue to bully and posture on the international stage. | Пока Путину удается изображать свою атаку на Украину как успех, Россия будет продолжать наглеть и позёрствовать на международной арене. |
| Closer inspection, however, reveals a different Russia. | При ближайшем рассмотрении, однако, обнаруживается другая Россия. |
| For better and for worse, Russia still matters. | Хорошо это или плохо, но Россия все еще имеет значение. |
| Russia, the principal successor state, has avoided all-out civil war and war with its neighbors. | Россия, главное государство-преемник, избежала тотальной гражданской войны и войны со своими соседями. |
| When oil prices rise, Russia expresses its latent resentments more aggressively, often employing its military. | Когда цены на нефть растут, Россия выражает скрытые обиды более агрессивно, зачастую с использованием своих военных. |
| To be sure, Russia will continue to challenge Europe. | Чтобы быть уверенной, Россия будет продолжать бросать вызов Европе. |
| This time, Russia has maintained a floating exchange rate, conserving its reserves. | На этот раз Россия оставила плавающий валютный курс, сберегая ее запасы. |
| Unlike China, Russia has made no attempt to rein in rampant corruption at the top. | В отличие от Китая, Россия не предпринимает никаких попыток обуздать разгул коррупции на самом верху. |
| Russia is also coming under increased pressure regarding alleged criminal conduct. | Россия также находится под повышенным давлением в отношении предполагаемого преступного поведения. |
| But in assessing where Russia is heading, political and economic analysis are of little help. | Но при оценке того, куда идёт Россия, от политического и экономического анализа толку мало. |
| It arises partly from the fact that Russia is an "imitation" culture. | Оно происходит отчасти от того факта, что Россия - "подражательная" культура. |
| And so Russia goes on, undertaking revolutionary changes and not changing at all. | Так и живёт Россия, затевая революционные перемены и нисколько не меняясь. |
| Russia sent an impressive delegation to the World Economic Forum at Davos this year. | В этом году Россия отправила внушительную делегацию на Мировой Экономический Форум в Давосе. |
| First, Russia is failing to diversify its economy rapidly enough. | Во-первых, Россия не в состоянии модифицировать свою экономику достаточно быстро. |