First of all, up until 7-8 August of this year Russia was not a party to the conflict. |
Россия до 7-8 августа этого года не являлась стороной конфликта. |
Russia supported the initiative to form partnerships to enhance the efficiency of Africa's financial sector. |
Россия поддержала инициативу формирования партнерства по повышению эффективности финансового сектора Африки. |
Russia supports increased attention devoted to health issues on the Organization's agenda. |
Россия поддерживает усиление внимания к вопросам здравоохранения в повестке дня Организации. |
Russia is ready to do its part to work towards further strengthening that cooperation. |
Со своей стороны, Россия готова способствовать его дальнейшему укреплению. |
Russia views with great interest the issue of interfaith and intercultural dialogue. |
Россия уделяет значительное внимание проблематике межрелигиозного и межкультурного диалога. |
Currently Russia is engaged in the militarization of the occupied Georgian territories - Abkhazia and the Tskhinvali region - at an accelerated pace. |
В настоящее время Россия ускоренными темпами занимается милитаризацией оккупированных грузинских территорий - Абхазии и Цхинвальского региона. |
Russia is open to constructive dialogue and stands ready to work jointly with all its partners. |
Россия открыта для конструктивного диалога, готова к совместной работе со всеми партнерами. |
As it is mentioned in paragraph 6 of the Report, Russia became a party of the Universal Declaration of Human Rights. |
Как указывается в пункте 6 доклада, Россия стала участницей Всеобщей декларации прав человека. |
Russia is offering a constructive alternative to unilateral plans in this area - the pooling of efforts by all States to prevent potential missile threats. |
Россия предлагает конструктивную альтернативу односторонним планам в этой сфере - объединение усилий всех государств для предотвращения потенциальных ракетных угроз. |
Russia continues to destroy its existing stockpiles of chemical weapons and to build new facilities for their elimination. |
Россия продолжает уничтожение имеющихся запасов химического оружия и строительство новых объектов по его ликвидации. |
Russia itself is bearing the main burden of the cost of destroying the chemical weapons. |
Основное бремя расходов по уничтожению химического оружия несет сама Россия. |
Russia has traditionally been an active participant in the international climate process. |
Россия традиционно является активным участником международного климатического процесса. |
Russia is appropriately ensuring the technical security and the reliable storage of nuclear weapons. |
Россия должным образом обеспечивает техническую безопасность и надежную сохранность ядерного оружия. |
Russia has been buying up land in poor countries all around the world. |
Россия скупает землю в бедных странах по всему миру. |
We got him in Yemen, Pakistan, Russia, all over. |
Йемен, Пакистан, Россия. Везде. |
Russia, with her immense territory, had swallowed up the Mongol invasion. |
Россия, ее необъятные пространства поглотили монгольское нашествие. |
Russia is deliberately building up its military forces, strengthening its military infrastructure and deploying offensive weapons in Georgia's occupied territories. |
Россия преднамеренно наращивает свои военные силы, укрепляет свою военную инфраструктуру и развертывает наступательные вооружения на оккупированных территориях Грузии. |
Through accession, Russia seeks to achieve a diversified economy, including in manufacturing and services. |
В результате присоединения Россия стремится диверсифицировать экономику, включая обрабатывающую промышленность и сектор услуг. |
Russia has made specific commitments on 11 services sectors and on 116 subsectors. |
Россия взяла конкретные обязательства в отношении 11 отраслей и 116 подотраслей сферы услуг. |
Contrary to the provisions of the ceasefire agreement, Russia openly opposes the establishment of international security and stability mechanisms in the territories under occupation. |
Вопреки положениям Соглашения о прекращении огня Россия открыто выступает против создания международных механизмов безопасности и стабильности на оккупированных территориях. |
Earlier today, Russian President Vladimir Putin acknowledged that, as early as 2006, Russia had developed a plan to invade Georgia. |
Сегодня российский президент Владимир Путин признал, что еще в 2006 году Россия разработала план вторжения в Грузию. |
This is especially critical given that Russia is continuing its military build-up in the occupied territories and is engaging in hostile rhetoric. |
Это особенно важно, учитывая то, что Россия продолжает наращивать военный потенциал на оккупированных территориях и использует враждебную риторику. |
Russia hopes that relations between the Council and non-governmental human rights organizations will be founded on a basis of mutual respect and constructive dialogue. |
Россия надеется, что в основе взаимодействия Совета с неправительственным правозащитным сообществом будут лежать принципы взаимной ответственности и конструктивного диалога. |
Russia looks forward to continuing international cooperation with Afghanistan, including through the resources of SCO. |
Россия намерена всемерно способствовать плодотворному международному сотрудничеству на афганском направлении, в том числе с привлечением ресурсов ШОС. |
Russia is the world's largest country and presents unique challenges and opportunities. |
Россия является крупнейшей страной в мире и характеризуется уникальными вызовами и возможностями. |