Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россия

Примеры в контексте "Russia - Россия"

Примеры: Russia - Россия
He will also oversee and direct the work of Alcoa Russia's Moscow office where he will be located. Он также будет руководить работой московского представительства Алкоа Россия, где будет располагаться его офис.
As you can see on this map, Russia is still the largest country in the world. Как видно на карте, Россия все еще является самой большой страной на Земле.
"Russia moves on Eastern Europe." "Россия наступает на Восточную Европу"
And so, Svetlana Korsak of Novosibirsk, Russia, I find that you are neither an anarchist nor a mental defective. Итак, Светлана Корсак из Новосибирска, Россия, думаю, вы не анархистка и не умственно отсталая.
Ultimately, by thwarting President Saakashvili's criminal intentions, Russia provided Georgia and its people with an opportunity to establish normal relations with its neighbours. В конечном счете, сорвав уголовные намерения президента Саакашвили, Россия предоставила Грузии и ее народу возможность установить нормальные отношения со своими соседями.
Novocheremushkinskaya str. 65, Moscow, Russia Ул. Новочеремушкинская 65, Москва, Россия
In terms of the number of already presented reports (38) Russia is among the leading nations of the world. По числу уже представленных докладов (38) Россия находится на одном из первых мест в мире.
Precisely because of that position, Russia spoke out in favour of an adequate reaction by the Security Council to the dangerous developments in the Middle East. Исходя именно из этой позиции Россия высказалась в пользу адекватной реакции Совета Безопасности на опасное развитие событий на Ближнем Востоке.
It may also be reported that Italy and Russia have recently signed an additional protocol related to the Shuchye chemical destruction plant. Следует также отметить, что Италия и Россия недавно подписали Дополнительный протокол о строительстве в Щучьем предприятия по уничтожению химического оружия.
Russia has always been in favour of keeping space peaceful and regards prevention of the deployment of weapons in outer space as a matter of priority. Россия последовательно выступает за сохранение космоса мирным, в качестве приоритетной задачи видит недопущение размещения оружия в космическом пространстве.
Members of the international community, and Russia among them, can and must help them in this. Члены мирового сообщества, и Россия в их числе, могут и должны им в этом помочь.
Rather, Russia presumed to confer independence on those two separatist entities as a political act that challenges the post-Soviet borders for the first time since the former Soviet republics gained their independence. Вместо этого Россия предпочла признать независимость этих двух сепаратистских образований в качестве политического акта, который оспаривает постсоветские границы впервые со времени получения независимости бывшими советскими республиками.
By way of conclusion, I would like to note that Russia backs the adoption of a presidential statement on strengthening international security and the regulation of armaments. В заключение хотел бы отметить, что Россия поддерживает принятие официального заявления Председателя Совета Безопасности по проблематике укрепления международной безопасности и регулирования вооружений.
We look to Russia to facilitate the deployment of international observers, as prefigured in point 5 of the six-point plan, to speed up the Russian pullback. Мы надеемся, что Россия окажет содействие развертыванию международных наблюдателей согласно пункту 5 плана из шести пунктов в целях ускорения отвода российских сил.
[The former alternatives 1 and 2 to be deleted.] Russia [Бывшие варианты 1 и 2 следует исключить.] Россия
Russia is also prepared to consider such requests if they are submitted to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004). Россия готова также рассмотреть соответствующие запросы в случае их поступления в Комитет Совета Безопасности, учрежденный в соответствии с резолюцией 1540.
The rise of the enlarged EU market access tariffs might therefore be a concern for net-exporters of these products, like Russia. Таким образом, повышение рыночных тарифов после расширения ЕС, может вызывать обеспокоенность чистых экспортеров этих товаров, таких, как Россия.
Russia proceeds from the principle that the Conference on Disarmament is an important and irreplaceable disarmament forum whose unique potential should be fully exploited. Россия исходит из важности и незаменимости такого разоруженческого форума, как Конференция по разоружению, необходимости полностью задействовать ее уникальный потенциал.
Russia has consistently advocated the commencement of negotiations in the CD and the drafting of a legally binding international instrument on the prevention of the placement of weapons in outer space. Россия последовательно выступает в пользу начала переговоров и выработки на КР юридически обязывающего международного инструмента о предотвращении размещения оружия в космосе.
Russia has consistently supported the agreed recommendations of the 1995 and 2000 NPT Review Conferences on the development of an FMCT in the Conference on Disarmament. Россия неизменно выступает в поддержку согласованных рекомендаций обзорных Конференций ДНЯО 1995 и 2000 годов о разработке на Конференции по разоружению Договора о ЗПРМ.
Session Organiser: Russia, Discussant: Germany Организатор: Россия; докладчик: Германия
Russia called for additional cooperation in a number of areas: Россия призвала активизировать сотрудничество в ряде областей:
That is why Russia was one of the first countries to become a sponsor of the draft resolution before us. Именно поэтому Россия одной из первых стала соавтором обсуждаемой сегодня резолюции.
Russia is certain that ideas intended to encroach upon the prerogatives and powers of the current permanent members of the Security Council, including the right to the veto, are counterproductive. Россия убеждена в контрпродуктивности идей, направленных на ущемление прерогатив и полномочий нынешних постоянных членов Совета Безопасности, включая право вето.
In the context of the Paris Club, Russia has pledged to cancel more than $1 billion of the debt of Ethiopia. В рамках Парижского клуба Россия приняла на себя обязательство по списанию задолженности Эфиопии в размере более 1 млрд. долл. США.