Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россия

Примеры в контексте "Russia - Россия"

Примеры: Russia - Россия
In addition to honouring its contractual obligations, Russia has been constantly increasing its reserves base and its production levels as well as extending its transportation network. Помимо соблюдения своих контрактных обязательств, Россия постоянно увеличивает свою ресурсную базу и уровни добычи, а также расширяет транспортную сеть.
Moreover, in 2008 and 2009, Russia intends to invest $4 million in the multilateral Afghanistan Reconstruction Trust Fund. Кроме того, Россия намерена внести в 2008 - 2009 годах 4 млн. долл. США в многосторонний трастовый фонд на восстановление Афганистана.
Russia unswervingly upholds a policy that favours the Quartet's consistent fulfilment of the mission for which it was in fact created. Россия настойчиво ведет линию на то, чтобы «четверка» последовательно выполняла эту свою миссию, для осуществления которой она собственно и создавалась.
Third, Russia must reverse its decision to recognize the "independence" of Georgian regions; в-третьих, Россия должна отменить свое решение о признании «независимости» грузинских регионов;
Sixth, Russia must continue full cooperation with the European Union-established international investigation mission headed by Mme. Tagliavini. в-шестых, Россия должна продолжить всестороннее сотрудничество с учрежденной Европейским союзом международной следственной миссией, возглавляемой г-жой Тальявини.
This incursion, systematically preceded by political and other provocations, was the violent climax of policies pursued by Russia against Georgia over many years. Это вторжение, которому предшествовали систематические политические и иные провокации, было кульминацией приведшей к насилию политики, которую Россия долгие годы проводила в отношении Грузии.
In 2007 Russia bombed Georgian territories several times; these actions were directed against the Georgian state and were yet another act of aggression. В 2007 году Россия несколько раз бомбила грузинские территории; эти действия были направлены против грузинского государства и были еще одним актом агрессии.
Once Georgian territories had been cleared of their indigenous Georgian populations, Russia strengthened their puppet regimes and began the gradual annexation of these territories. Как только грузинские территории были очищены от коренного грузинского населения, Россия стала укреплять их марионеточные режимы и приступила к постепенной аннексии этих территорий.
Consequently, Russia - despite its status as a mediator - turned irreversibly into a party involved in the conflict. В связи с этим Россия, несмотря на ее статус посредника, окончательно превратилась в вовлеченную в конфликт сторону.
In May, at a special press conference, the State Minister for Reintegration announced that Russia was on the verge of war with Georgia. В мае на специальной пресс-конференции государственный министр по вопросам реинтеграции объявил, что Россия находится на грани войны с Грузией.
Although Russian President Dmitry Medvedev ordered a stop to military operations in Georgia, Russia continued bombing several times and to move its forces deeper into Georgia. Хотя российский президент Дмитрий Медведев приказал остановить военные операции в Грузии, Россия продолжала не раз бомбить и продвигать свои силы вглубь Грузии.
Given the blatant disregard by Russia with regard to the six-point agreement, a meeting was held between the French and Russian Presidents on September 8. Ввиду того, что Россия грубо игнорировала соглашение из шести пунктов, 8 сентября состоялась встреча французского и российского президентов.
Moreover, Russia continues to block the much needed entry of humanitarian organizations into the territories under Russian occupation Более того, Россия продолжает блокировать столь необходимый доступ международным организациям на территории под российской оккупацией.
But after Georgian statehood grew stronger, and the country advanced toward integration into European and Euro-Atlantic institutions, Russia resorted to open military aggression. Когда же грузинская государственность окрепла и страна стала продвигаться к интеграции в европейские и евро-атлантические институты, Россия прибегла к открытой военной агрессии.
However, Russia failed to achieve its desired aim, falling short in its efforts to disrupt the statehood of Georgia. Однако желаемого результата Россия не достигла, не сумев, несмотря на свои старания, поколебать государственность Грузии.
By statements of this kind Russia tries to influence the activities of the European Union independent commission to determine the reasons for the Russia-Georgia war, 2008. Используя заявления такого рода, Россия пытается повлиять на работу Независимой комиссии Европейского союза по расследованию причин российско-грузинской войны 2008 года.
Russia helped South Ossetia to repel that aggression, and carried out its duty to protect its citizens and fulfil its peacekeeping commitments. Россия помогла Южной Осетии отразить агрессию, выполнила свой долг по защите своих граждан и по выполнению своих миротворческих обязательств.
Russia and China refused to agree to a neutral resolution on such measures, unencumbered by linkages to space arms control constraints and limitations. Россия и Китай отказались от согласования нейтральной резолюции по таким мерам, которые не были бы связаны с ограничениями в области контроля над вооружениями в космосе.
It is particularly noteworthy that, in August this year, China and Russia held a thematic symposium that served as a platform for detailed discussion. Особого упоминания заслуживает тот факт, что в августе текущего года Китай и Россия провели тематический симпозиум, на котором подробно обсуждался данный вопрос.
We must also note that the current draft resolution reflects significant amendments as compared with an earlier draft resolution that Russia co-sponsored. Мы также вынуждены констатировать, что нынешний проект претерпел существенные изменения по сравнению с первоначальной резолюцией 57/86, соавтором которого являлась Россия.
Russia continues to favour political and diplomatic solutions to the issues related to the questions raised in IAEA with regard to the nature of nuclear activities of certain States parties to the NPT. Россия последовательно выступает за политико-дипломатическое решение проблем, связанных с вопросами, имеющимися у МАГАТЭ в отношении характера ядерной деятельности некоторых государств-участников ДНЯО.
Having prepared the ground, however, Russia and China are now in a position to propose a "negotiating mandate" to work on specific text. Подготовив, однако, почву, Россия и Китай сейчас в состоянии предложить "переговорный мандат" для работы над конкретным текстом.
Russia has taken this position despite the fact that the right of Abkhazia and South Ossetia to self-determination was violated when Georgia proclaimed its independence. Россия заняла такую позицию, несмотря на то, что при провозглашении независимости Грузии было нарушено право Абхазии и Южной Осетии на самоопределение.
Deliberately misinterpreting the fundamental norms and principles of international law, Russia is trying unilaterally to alter the borders of a sovereign State through the use of military force. Путем нарочито неверной интерпретации основополагающих норм и принципов международного права Россия пытается за счет применения военной силы в одностороннем порядке изменить границы суверенного государства.
Second, Russia did not and does not exercise effective control of the territory of South Ossetia or Abkhazia or of their administrative structures or military units. Россия не осуществляла и не осуществляет эффективного контроля за территорией Южной Осетии и Абхазии, их административными структурами и вооруженными формированиями.