| Russia faces numerous problems posed by the legacy of Communism and the way the transition from Communism to a market economy was handled. | Россия сталкивается с многочисленными проблемами, оставленными наследием коммунизма и способом перехода от коммунистического строя к рыночной экономике. |
| Russia has stabilized under Putin, but its has become markedly less democratic. | Россия стабилизировалась при Путине, но явно стала менее демократичной. |
| Russia has been China's major supplier of weapons since the late 1990's. | Россия была главным поставщиком оружия в Китай с конца 1990-х годов. |
| Russia managed to defeat the separatists and maintain control over Chechnya. | Россия смогла разгромить сепаратистов и сохранить контроль над Чечней. |
| At the same time, Russia wants to cater to other markets, notably along its eastern frontier. | С другой стороны Россия хочет обеспечивать другие рынки, особенно на своих восточных границах. |
| After the Soviet disintegration, even Russia emerged as a credible candidate for democratic reform. | После советского распада даже Россия стала вероятным кандидатом на демократические реформы. |
| Russia and China have sought a treaty for broad United Nations oversight of the Internet. | Россия и Китай предлагают подписать договор о расширенном надзоре ООН над Интернетом. |
| Of course, it is important that Russia becomes less dependent on energy exports. | Это хорошо, что Россия становится менее зависимой от экспорта энергоносителей. |
| There's been communication at the highest levels between Russia, Great Britain, China, India... | Обменялись информацией на высшем уровне Россия, Великобритания, Китай и Индия. |
| Ultimately, however, it is up to Russia to change its ways. | Впрочем, только сама Россия может выбирать свой путь. |
| In terms of raw power, Russia is clearly inferior to the former Soviet Union. | Что касается неограниченной власти, Россия явно уступает бывшему Советскому Союзу. |
| Russia, it is widely believed, can rely on domestic capital. | Россия, считают многие, может рассчитывать на собственный капитал. |
| The reserves that Russia accumulated during the oil boom years are steadily being drained away. | Запасы, которые Россия накопила за годы нефтяного бума, стабильно истощаются. |
| Under the Tsars, Russia was often isolated. | Царская Россия часто находилась в изоляции. |
| Indeed, demographically, Russia is undergoing a dramatic decline. | Действительно, Россия переживает демографический спад. |
| Russia does not have the capacity to wage another struggle of that type. | Россия не способна вести подобную битву. |
| But not only Russia has changed; so has the entire world. | Но не только Россия изменилась; изменился весь мир. |
| Of course, Russia is no longer a global superpower. | Конечно, Россия более не является мировой сверхдержавой. |
| The sharp fall in export income is rapidly changing the situation, but Russia is starting from a comfortable position. | Резкое падение экспортных доходов быстро меняет ситуацию, но Россия стартует из комфортного положения. |
| At first glance, Russia bears many of the hallmarks of a great power. | На первый взгляд Россия обладает многими признаками великой державы. |
| But Russia is in no position to sustain its aggressive foreign policy. | Но Россия не в состоянии сдерживать свою агрессивную внешнюю политику. |
| At the end of 2014, Russia was seized by financial panic. | В конце 2014 года, Россия была охвачена финансовой паникой. |
| Russia has wrested control of Crimea and destabilized large portions of the rest of the country. | Россия завоевала контроль над Крымом и дестабилизировала большую оставшуюся часть Украины. |
| Russia is again seeking a role as a global power and is therefore flexing its muscles. | Россия вновь ищет путь стать мировой державой и поэтому демонстрирует свою силу. |
| Finally, Russia will need to build a functioning party system, capable of sustaining Russian democracy. | Наконец, Россия должна будет строить работающую партийную систему, способную поддержать российскую демократию. |