Russia faces numerous problems posed by the legacy of Communism and the way the transition from Communism to a market economy was handled. |
Россия сталкивается с многочисленными проблемами, оставленными наследием коммунизма и способом перехода от коммунистического строя к рыночной экономике. |
Russia has stabilized under Putin, but its has become markedly less democratic. |
Россия стабилизировалась при Путине, но явно стала менее демократичной. |
Russia has been China's major supplier of weapons since the late 1990's. |
Россия была главным поставщиком оружия в Китай с конца 1990-х годов. |
Russia managed to defeat the separatists and maintain control over Chechnya. |
Россия смогла разгромить сепаратистов и сохранить контроль над Чечней. |
At the same time, Russia wants to cater to other markets, notably along its eastern frontier. |
С другой стороны Россия хочет обеспечивать другие рынки, особенно на своих восточных границах. |
After the Soviet disintegration, even Russia emerged as a credible candidate for democratic reform. |
После советского распада даже Россия стала вероятным кандидатом на демократические реформы. |
Russia and China have sought a treaty for broad United Nations oversight of the Internet. |
Россия и Китай предлагают подписать договор о расширенном надзоре ООН над Интернетом. |
Of course, it is important that Russia becomes less dependent on energy exports. |
Это хорошо, что Россия становится менее зависимой от экспорта энергоносителей. |
There's been communication at the highest levels between Russia, Great Britain, China, India... |
Обменялись информацией на высшем уровне Россия, Великобритания, Китай и Индия. |
Ultimately, however, it is up to Russia to change its ways. |
Впрочем, только сама Россия может выбирать свой путь. |
In terms of raw power, Russia is clearly inferior to the former Soviet Union. |
Что касается неограниченной власти, Россия явно уступает бывшему Советскому Союзу. |
Russia, it is widely believed, can rely on domestic capital. |
Россия, считают многие, может рассчитывать на собственный капитал. |
The reserves that Russia accumulated during the oil boom years are steadily being drained away. |
Запасы, которые Россия накопила за годы нефтяного бума, стабильно истощаются. |
Under the Tsars, Russia was often isolated. |
Царская Россия часто находилась в изоляции. |
Indeed, demographically, Russia is undergoing a dramatic decline. |
Действительно, Россия переживает демографический спад. |
Russia does not have the capacity to wage another struggle of that type. |
Россия не способна вести подобную битву. |
But not only Russia has changed; so has the entire world. |
Но не только Россия изменилась; изменился весь мир. |
Of course, Russia is no longer a global superpower. |
Конечно, Россия более не является мировой сверхдержавой. |
The sharp fall in export income is rapidly changing the situation, but Russia is starting from a comfortable position. |
Резкое падение экспортных доходов быстро меняет ситуацию, но Россия стартует из комфортного положения. |
At first glance, Russia bears many of the hallmarks of a great power. |
На первый взгляд Россия обладает многими признаками великой державы. |
But Russia is in no position to sustain its aggressive foreign policy. |
Но Россия не в состоянии сдерживать свою агрессивную внешнюю политику. |
At the end of 2014, Russia was seized by financial panic. |
В конце 2014 года, Россия была охвачена финансовой паникой. |
Russia has wrested control of Crimea and destabilized large portions of the rest of the country. |
Россия завоевала контроль над Крымом и дестабилизировала большую оставшуюся часть Украины. |
Russia is again seeking a role as a global power and is therefore flexing its muscles. |
Россия вновь ищет путь стать мировой державой и поэтому демонстрирует свою силу. |
Finally, Russia will need to build a functioning party system, capable of sustaining Russian democracy. |
Наконец, Россия должна будет строить работающую партийную систему, способную поддержать российскую демократию. |