| Russia proposes the holding in 1999 of a third Peace Conference. | Россия предлагает провести в 1999 году третью конференцию мира. |
| Russia is taking measures at the national level in preparation for fulfilment of its obligations under the Convention. | Россия принимает меры на национальном уровне по подготовке к выполнению предусмотренных Конвенцией обязательств. |
| Russia has decisively drawn a final line under the Second World War. | Россия подвела черту под второй мировой войной. |
| It is not only Russia that is trying to respond to the emerging challenges. | Ответы на вызовы меняющегося мира ищет не только Россия. |
| An International Conference for the Finno-Ugrian indigenous peoples was also convened in Hantij-Mansijsk, Russia. | В Ханты-Мансийске, Россия, состоялась Международная конференция финно-угорских коренных народов. |
| Russia welcomes the entry into force of the 1982 Convention on the Law of the Sea. | Россия приветствует вступление в силу Конвенции по морскому праву 1982 года. |
| Union of European companies, the American establishment, and Russia. | Союз Европейских компаний, американское правительство, и Россия. |
| You know, the big communist revolutions, Russia and China and so forth. | Знаете, большие коммунистические революции, Россия и Китай и т.д. |
| Russia has been and remains committed to the goal of banning nuclear-weapon tests. | Россия была и остается приверженной цели запрещения испытаний ядерного оружия. |
| EMS/18 Russia attaches special significance to the Agency's efforts to enhance further its supervisory functions and its safeguards system. | Россия придает особое значение усилиям Агентства в области дальнейшего совершенствования его контрольной деятельности и системы гарантий. |
| Russia has been actively cooperating with the Agency in another important sphere of activity: nuclear power. | Россия активно сотрудничает с Агентством в такой важной области деятельности как ядерная энергетика. |
| Russia is peacefully transforming itself in accordance with the fundamental principle of democracy: free elections. | Россия мирно преображается, реализуя коренной принцип демократии - свободные выборы. |
| Russia, no less than other countries, understands the humanitarian element of this problem. | Россия не хуже других понимает гуманитарную составляющую этой проблемы. |
| Russia was striving to participate actively in the work of the multilateral organizations which regulated world economic relations. | Россия стремится к активному участию в многосторонних механизмах регулирования мирохозяйственных связей. |
| Russia is making a contribution, to the extent possible, to the provision of humanitarian assistance in the African continent. | Россия вносит посильный вклад в дело оказания гуманитарной помощи на африканском континенте. |
| Russia is directing its policy at precisely such a link. | Россия ориентирует свою политику именно на такое совмещение. |
| In view of present circumstances, Russia calls on the United Nations to address the Afghan conflict. | В нынешних условиях Россия призывает Организацию Объединенных Наций развернуться лицом к афганскому конфликту. |
| Russia is actively participating in OSCE efforts to deal with the conflict in Nagorny Karabakh. | Россия активно участвует в усилиях ОБСЕ по преодолению нагорно-карабахского конфликта. |
| Russia and the United States are carrying out unprecedentedly deep cuts in their strategic armaments. | Россия и США осуществляют беспрецедентные по глубине сокращения стратегических вооружений. |
| America, China, Japan and Russia are all paying close attention to the situation between the South and North. | Япония и Россия внимательно следят за ситуацией между Югом и Севером. |
| Generally speaking, Russia supported the draft budget, and trusted that it would be adopted by consensus. | В целом Россия поддерживает проект бюджета и надеется, что он будет принят консенсусом. |
| Russia supports those efforts, which are aimed at quickly reaching consensus on this most important of legal instruments in the area of counter-terrorism. | Россия поддерживает эти усилия, направленные на скорейшее достижение согласия по важнейшему международно-правовому документу в сфере антитеррора. |
| Russia, together with its G-8 partners, provides many-faceted assistance to that group of countries. | Россия совместно со своими партнерами по Восьмерке оказывает многоплановое содействие этой группе стран. |
| Russia is actively developing international collaboration over protection of the health of children. | Россия активно развивает международное сотрудничество в области охраны здоровья детей. |
| Russia attaches great importance to the activity of UNHCR in coordinating the efforts of States on the international protection of refugees. | Россия придает большое значение деятельности УВКБ в деле координации усилий государств в области международной защиты беженцев. |