Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россия

Примеры в контексте "Russia - Россия"

Примеры: Russia - Россия
As a co-sponsor of the peace process, Russia also views the reference to Security Council resolution 425 (1978) as somewhat inappropriate in the context of the Madrid conference. Россия как коспонсор мирного процесса отдает себе отчет также в известной некорректности ссылки на резолюцию 425 (1978) в контексте Мадридской конференции.
We listened with close attention to the heart-rending statement made by Ms. Grace Akallo. Russia endorses the Secretary-General's appeal to that proper attention be accorded to all grave violations of the rights of children in conflict. Внимательно выслушали волнующее выступление Грейс Акалло. Россия поддерживает призыв Генерального секретаря уделять должное внимание всем серьезным нарушениям прав детей в конфликтах.
Russia views the strengthening of stability on the continent as an integral part of the work of building a global system, under United Nations auspices, to counteract the new threats that have emerged. Укрепление стабильности на континенте Россия рассматривает как неотъемлемую часть работы по построению под эгидой Организации Объединенных Наций глобальной системы противодействия новым угрозам.
Russia is therefore in favour of a comprehensive approach to the consideration and resolution of Africa's military, political, social, economic, humanitarian, ethnic and other problems. Поэтому Россия выступает за утверждение комплексного подхода к рассмотрению и решению военно-политических, социально-экономических, гуманитарных, этнических и иных проблем Африки.
At the fifty-sixth session of the General Assembly, Russia submitted a proposal for a moratorium on the placement of weapons in outer space until such time as appropriate international agreements have been reached. На пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Россия внесла предложение о введении моратория на размещение боевых средств в космосе до достижения соответствующей международной договоренности.
Russia also believes that it is fundamentally important to have the participation of all States interested on an equal footing and on a non-discriminatory basis for the development of a new agreement on non-proliferation of missiles and missile technology. Россия также полагает принципиально важным участие всех заинтересованных государств на равной и недискриминационной основе в выработке новых договоренностей по нераспространению ракет и ракетных технологий.
It is now up to Russia and the United States to indicate timing, modalities and the types of material that they are ready to submit to IAEA verification. Теперь Россия и Соединенные Штаты должны указать сроки передачи и типы материалов, которые они готовы передать МАГАТЭ для контроля.
In the implementation of its unilateral initiatives and in fulfilment of the START I Treaty, Russia has taken a number of major steps, which have resulted in a significant reduction of its nuclear arsenal. В рамках реализации своих односторонних инициатив и выполнения Договора СНВ1 Россия осуществила ряд крупных мероприятий, в результате которых ее ядерный арсенал значительно сократился.
Both Russia and the participants of the Collective Security Treaty Organization have made a voluntary pledge not to be the first to deploy a weapon of any kind in outer space. Как Россия, так и все участники Договора ОДКБ приняли добровольное обязательство не размещать первыми оружие любого вида в космосе.
Russia and Kazakhstan will take into account the existing differences in approach by the interested States to the issue of how to transport the hydrocarbon products of the Caspian region to world markets, and of the large variety of possible routes. Россия и Казахстан учитывают существующие различия в подходах заинтересованных государств к вопросу о путях транспортировки углеводородных ресурсов каспийской зоны на мировые рынки и объективную многовариантность возможных маршрутов.
Mr. Chulkov (Russian Federation) (interpretation from Russian): Russia attaches great importance to all forms of cooperation that can help to ensure the development of countries and regions. Г-н Чулков (Российская Федерация): Россия придает большое значение любым формам сотрудничества, способствующим обеспечению развития стран и регионов.
The Court would, of course, be at a very great disadvantage in such an enquiry, owing to the fact that Russia refuses to take part in it. Разумеется, Суд оказался бы в крайне неблагоприятном положении при проведении такого расследования, поскольку Россия отказывается принять в нем участие.
Allow me to remind you that as a first practical step, Russia proposes the introduction of a moratorium on the placement of military assets in outer space, pending the conclusion of an agreement on this issue by the international community. Напомним, что до достижения международным сообществом соответствующей договоренности Россия в качестве первого практического шага в этом направлении предлагает ввести мораторий на размещение в космосе боевых средств.
Mr. Churkin (Russian Federation) (spoke in Russian): Russia has consistently called for greater involvement by the United Nations in addressing the challenges facing Africa. Г-н Чуркин (Российская Федерация): Россия последовательно выступает за то, чтобы Организация Объединенных Наций уделяла приоритетное внимание проблемам Африки.
Russia is participating in the G-8 initiative to cancel the multilateral debt of the poorest countries to the International Monetary Fund (IMF) and the International Development Association (IDA). Россия участвует в инициативе Группы восьми по списанию многосторонней задолженности беднейших стран перед Международным валютным фондом и Международной ассоциацией развития (МАР).
Nevertheless, taking into account the special concern of a number of CCW parties at the consequences of the use of cluster munitions, Russia is ready to participate in discussion of this issue in a constructive manner. Тем не менее, учитывая особую озабоченность определенного числа участников КНО последствиями применения именно кассетных боеприпасов, Россия готова конструктивно участвовать в обсуждении этого вопроса.
Russia was one of the first to sign the Agreement on Adaptation of the CFE. However, unfortunately, its example was not followed by a number of countries in Europe. Россия одной из первых подписала Соглашение об адаптации ДОВСЕ, однако, к сожалению, наш пример не был поддержан многими странами Европы.
Russia has recognized the independence of South Ossetia and Abkhazia, mindful of its responsibility for ensuring the survival of their fraternal peoples in the face of the aggressive, chauvinistic policy pursued by Tbilisi. Россия признала независимость Южной Осетии и Абхазии, сознавая свою ответственность за обеспечение выживания их братских народов перед лицом агрессивного, шовинистического курса Тбилиси.
Mr. Alimov (Russian Federation) (spoke in Russian): Russia attaches great importance to international cooperation in the field of disaster risk reduction, mitigation and recovery. Г-н Алимов (Российская Федерация): Россия придает важное значение международному сотрудничеству в области уменьшения опасности бедствий и преодоления их последствий.
During the upcoming rounds of the Discussions, we hope that Russia will take heed of the calls by the European Union and undertake a similar binding commitment on non-use of force towards Georgia. Надеемся, что в ходе последующих раундов дискуссий Россия прислушается к призывам Европейского союза и возьмет аналогичное требующее неукоснительного соблюдения обязательство о неприменении силы в отношении Грузии.
The Russian Federation news agency set up an internet portal, "Russia for everybody", on which content is posted in the various languages of the national diasporas present in the country. Агентство новостей Российской Федерации создало Интернет-портал «Россия для всех», на котором на различных языках размещаются материалы об имеющихся в стране национальных диаспорах.
Millions of Russians and Russian-speaking people live in Ukraine and will continue to do so. Russia will always defend their interests using political, diplomatic and legal means. На Украине живут и будут жить миллионы русских людей, русскоязычных граждан, и Россия всегда будет защищать их интересы политическими, дипломатическими, правовыми средствами.
The Secretary-General explained that the President of the Russian Federation had assured him personally that Russia had no intention to move into the continental part of Ukraine. Генеральный секретарь пояснил, что президент Российской Федерации лично заверил его в том, что Россия не намерена вторгаться в континентальную часть Украины.
Russia is the biggest state in the world, and The Vatican is the smallest state in the world. Россия - самое большое государство в мире, а Ватикан - самое маленькое государство в мире.
(c) The "Belarus and Russia" compendium (annually); с) Сборник "Беларусь и Россия" - ежегодно.