With our cream situation as it is... it's Russia that should apologize to the cats. |
Да, учитывая ситуацию со сметаной, это Россия сейчас должна извиняться перед котом. |
Though the UK has said that the proposal should be considered, Russia is openly opposed. |
Хотя Великобритания выразила готовность его рассмотреть, Россия открыто выступила против. |
Everyone, not just Americans, has a stake in Russia prospering peacefully. |
Каждый, не только американцы, зависит от того, будет ли Россия развиваться мирным путем. |
So of President Putin Russia, like history, must still reserve its judgement. |
Так что Россия, как и история, должна подождать со своим суждением о Президенте Путине. |
Putin's irresistible urge to remind everyone that Russia has recovered its strength suggests underlying insecurity. |
Непреодолимое желание Путина напомнить всем, что Россия «снова на коне», говорит о внутренней неуверенности в себе. |
The territories claimed by Russia include the North Pole and a huge oil field. |
Россия претендует, в том числе, на северный полюс и на огромные нефтяные месторождения. |
Russia has put the neo-liberal period behind it and is now developing on a path better suited to its history and circumstances. |
Россия оставила позади период неолиберализма и развивается по направлению, больше соответствующему ее истории и условиям. |
The diverse paths followed by Russia and China may be explained in part by how the two peoples perceive themselves. |
Различие путей, по которым идут Россия и Китай, можно частично объяснить самосознанием двух народов. |
FotoDepartament, Saint Petersburg, Russia 2017 - Toward the Source. |
«ФотоДепартамент», Санкт-Петербург, Россия 2017 - «По направлению к источнику». |
Quite often, one hears that Russia should join the WTO only after the country prepares itself. |
Часто приходится слышать, то Россия должна вступать в ВТО только тогда, когда она подготовится к этому. |
According to officials, the latter option above would be the most feasible and acceptable method in case Russia "isolates" Ukraine. |
Последний, по словам чиновников, является наиболее возможным и приемлемым способом в случае, если Россия "изолирует" Украину. |
Reports of the intention of Ilya Ponomarev to leave the party "A Just Russia" emerged on October 30. |
Сообщения о намерении Ильи Пономарева покинуть партию "Справедливая Россия" появились 30 октября. |
When you think of Russia you sort of imagine snow, cold, big fluffy hats. |
В вашем представлении Россия - снег, холод, большие пушистые шапки. |
Russia has the second-largest immigrant population in the world and this is causing huge resentment among many native Russians. |
Россия занимает второе место в мире по количеству мигрантов, и это вызывает огромное недовольство среди русских. |
Thailand and Russia, however, have resisted harm reduction and have stringent laws which punish drug use. |
С другой стороны, Таиланд и Россия препятствовали политике снижения вреда, и установили суровые законы за употребление наркотиков. |
Russia unambiguously and unequivocally condemns violations of human rights and humanitarian standards by anyone in the former Yugoslavia. |
Россия однозначно и безоговорочно осуждает нарушения прав человека и гуманитарных норм в бывшей Югославии кем бы то ни было. |
Russia believed that a comprehensive nuclear-test-ban treaty would contribute significantly to that effort. |
Россия полагает, что договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний мог бы внести крупный вклад в эти усилия. |
Winston Churchill once described Russia as a riddle, wrapped up in a mystery, inside an enigma. |
Уинстон Черчилль когда-то сказал, что Россия - это загадка внутри головоломки, завернутой в тайну. |
At the same time, I would like to declare that Russia joins the sponsors of this draft resolution. |
Одновременно я хотел бы заявить, что Россия со всей определенностью присоединяется к числу соавторов рассматриваемой резолюции. |
Indeed, this scenario could worsen, because Russia is unlikely to sit around idly and watch Ukraine unravel. |
В действительности этот сценарий может даже ухудшится, поскольку маловероятно, что Россия будет равнодушно взирать на беспорядки в Украине. |
Russia is hypersensitive about challenges to its influence in what it calls its "near abroad" of former Soviet satellites. |
Россия является сверхчувствительной к угрозам своему влиянию в так называемом «Ближнем зарубежье». |
For its part, Russia has provided and will continue to provide as much humanitarian assistance as it can to the Afghan population. |
Россия, со своей стороны, оказывает и будет оказывать посильную гуманитарную помощь афганскому населению. |
As the Assembly is aware, Russia has actively supported the Global Compact launched by Secretary-General Kofi Annan. |
Как известно, Россия активно поддержала инициативу Генерального секретаря Кофи Аннана «Глобальное соглашение об общих ценностях и принципах». |
In January this year, the Russian Government established a programme called "Electronic Russia 2002-2010". |
В январе нынешнего года российским правительством была принята программа «Электронная Россия» на 2002 - 2010 годы». |
Nuclear confidence-building measures for non-strategic nuclear weapons are already being discussed with Russia in the NATO-Russia Council. |
Ядерные меры укрепления доверия для нестратегических ядерных вооружений уже обсуждаются с Россией в рамках Совета по вопросам сотрудничества НАТО - Россия. |